Polecenie:
Прочитайте два текста, которые объединяет тема «свадьба». Выполните задания 4.1.–4.8. в соответствии с их содержанием.
Tłumaczenie polecenia:
Przeczytaj dwa teksty, które łączy temat "ślub". Wykonaj zadania 4.1.–4.8. zgodnie z ich treścią.
Текст 1.
ТАПЁР
По А.П. Чехову
Второй час ночи. Я сижу у себя в номере и пишу. Вдруг отворяется дверь, и в номер входит мой сожитель, бывший ученик консерватории Пётр Рублёв.
– Отчего ты так рано? – спрашиваю я. – Разве свадьба уже кончилась?
Сожитель не отвечает. Он молча уходит за перегородку и ложится на свою кровать.
– Не спится, Петя? – спрашиваю я.
– Да чёрт его знает...
Рублёв выходит из-за перегородки и садится около меня.
– Смешно и... совестно... – говорит он. – Отродясь не испытывал ещё таких пассажей... Скандал – первый сорт!
Рублёв вскакивает и начинает шагать босиком по холодному полу.
– В шею дали! – говорит он. – Оттого и пришёл рано.
– Полно, что врать-то!
– Ей-богу... В шею дали – буквально!
Я гляжу на Рублёва... Это грубое «дали в шею» совсем не вяжется с его интеллигентной фигурой.
– Скандал первостатейный... Шёл домой и всю дорогу хохотал. История интересная... Ну, слушай же... На Арбате живёт Присвистов, отставной подполковник. Выдаёт он дочку за купеческого сына... Отправляюсь я сегодня в девятом часу
к Присвистову тапёрствовать. На улицах грязища, дождь...
– Ты покороче, – говорю я Рублёву.
– Ладно... Прихожу к Присвистову... Молодые и гости после венца фрукты трескают.
В ожидании танцев иду к своему посту – роялю – и сажусь.
«А, а... вы пришли! – увидел меня хозяин. – Так вы уж, любезный, смотрите: играть как следует, и главное – не напиваться»...
– Я привык к таким приветствиям, не обижаюсь... Назвался груздем, полезай в кузов... Не так ли? Что я такое? Тапёр, прислуга... официант, умеющий играть!.. У купцов тыкают и на чай дают! Ну-с, от нечего делать, до танцев начинаю побринкивать. Играю и слышу, что сзади меня кто-то подпевает. Оглядываюсь – барышня! Стоит сзади меня и на клавиши глядит. И завязался разговор... Барышня оказалась разговорчивая. Я её за язык не тянул, сама разболталась.
– В чём же скандал? – спрашиваю я Рублёва. – Влюбился, что ли?
– Выдумал! Любовь – это скандал личного свойства, а тут произошло нечто всеобщее! Беседую я с барышней и вдруг начинаю замечать что-то неладное: за моей спиной сидят и шепчутся... Не обращаю, конечно, внимания. А барышня спорит, раскраснелась вся... Такую критику пустила на композиторов! Римский Корсаков барабанщик, Варламов не мог создать ничего цельного. Нынешние мальчики и девочки едва гаммы играют, а уж не прочь музыкальные рецензии писать... Я слушаю и не оспариваю... Ну, а сзади-то всё бормочут... И что же? Вдруг к моей барышне подплывает толстая пава из породы маменек, не глядит на меня и что-то шепчет ей на ухо... Барышня вспыхивает и, как ужаленная, отскакивает от рояля... Ну, думаю, наверное, или фрак у меня на спине лопнул, или у девочки в туалете какой-нибудь грех приключился, иначе трудно понять этот казус. На всякий случай иду в переднюю оглядеть свою фигуру... На моё счастье в передней стояла какая-то старушонка. Всё мне объяснила... «Наша барышня не может без того, чтоб характера своего не показать. Увидала около фортепьянов молодца и давай с ним балясы точить, словно с настоящим каким..., а молодец-то этот не гость, а тапёр... из музыкантов... Вот тебе и поговорила! Спасибо Марфе Степановне, шепнула ей, а то бы она, чего доброго, и под ручку с ним бы прошлась... Теперь и совестно, да уж поздно…» А? Каково?
– Но в чём скандал?
– Трещу я на клавишах и... не думаю о девочке. Вспоминается мне, какая из меня дрянь вышла... Ехал в Москву за две тысячи вёрст, метил в композиторы и пианисты, а попал в тапёры... Над девчонкой я смеюсь, ставлю её ни в грош... И что это, думаю, за черта у русского человека! Пока ты свободен, учишься или без дела шатаешься, ты можешь с ним и выпить, и по животу его похлопать, и с дочкой его полюбезничать, но как только ты стал в мало-мальски подчинённые отношения, ты уже сверчок, который должен знать свой шесток... Кое-как, знаешь, заглушаю мысль, а к горлу всё-таки подкатывает... В конце концов чувствую на своих глазах жидкость, «Боккачио» мой обрывается и... всё к чёрту. Благородная зала оглашается другими звуками... Истерика... Каков скандал? Чувствую, что меня влекут в переднюю... надевают шубу... В заключение в шею... Каков пассаж?
По chehov-lit.ru
4.1. Чехов, используя в тексте выражение «Назвался груздем, полезай в кузов», хотел сказать, что (Czechow, używając w tekście wyrażenia „Nazwawszy się grzybem, wchodź do kosza”, chciał powiedzieć, że)
A. столы на свадьбе будут полны блюд из овощей и фруктов. - stoły na weselu będą pełne dań z warzyw i owoców.
B. Рублёв выполнит свою работу, несмотря на неприятные слова хозяина. - Rublow wykona swoją pracę, nie patrząc na nieprzyjemne słowa gospodarza.
C. официант на свадьбе должен приносить еду гостям, а не играть на рояле. - kelner na weselu powinien przynosić jedzenie gościom, a nie grać na pianinie.
D. Присвистов сделает всё возможное для того, чтобы гости остались довольны. - Pryswistow zrobi wszystko co możliwe, by goście byli zadowoleni.
4.2. Девушка прекратила разговор с Рублёвым, потому что (Dziewczyna przerwała rozmowę z Rublowem, ponieważ)
A. он нелестно отозвался о её фигуре. - wypowiedział się niepochlebnie o jej figurze.
B. он критиковал её любимого композитора. - krytykował jej ulubionego kompozytora.
C. она поняла, что у него несносный характер. - zrozumiała, że ma nieznośny charakter.
D. она узнала, что он занимает низшую позицию в обществе. - dowiedziała się, że zajmuje niższą pozycję w społeczeństwie.
4.3. Из подчёркнутого фрагмента можно сделать вывод, что Рублёв (Z podkreślonego fragmentu można wysnuć wniosek, że Rublow)
A. страдал от несчастной любви. - cierpiał z powodu nieszczęśliwej miłości.
B. был готов изменить своё поведение. - był gotów zmienić swoje zachowanie.
C. стремился ограничить общение с людьми. - starał się ograniczyć komunikację z ludźmi.
D. обманулся в своих надеждах и ожиданиях. - oszukał sam siebie swoimi nadziejami i oczekiwaniami.
4.4. Какое событие, согласно хронологической последовательности, произошло первым? (Jakie wydarzenie, zgodnie z kolejnością chronologiczną, miało miejsce jako pierwsze?)
A. Поездка Рублёва в Москву. - Wyjazd Rublowa do Moskwy.
B. Разговор Рублёва с сожителем. - Rozmowa Rublowa ze współlokatorem.
C. Встреча Рублёва с молодой барышней. - Spotkanie Rublowa z młodą kobietą.
D. Изгнание Рублёва из дома Присвистова. - Wyrzucenie Rublowa z domu Pryswistowa.
4.1. - B
4.2. - D
4.3. - D
4.4. - A
Uzasadnienie:
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Andrzej Listwan
Nauczyciel języka rosyjskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

