Czas zaprzeszły (le plus-que-parfait) służy do określania czynności, która miała miejsce w przeszłości i odbyła się przed inną czynnością, np. Wczoraj zjadłem obiad, który przygotowała mi mama. - Hier, j'ai mangé le gâteau que ma mère avait préparé. (Najpierw mama upiekła ciasto, a potem ja je zjadłem); Widziałeś film, który ci poleciła? - Tu as vu ce film que elle avait te recommandé ? (Najpierw ktoś polecił ci film, a potem go obejrzałeś).
Schemat tworzenia czasu plus-que-parfait to: czasownik posiłkowy être/avoir odmieniony w imparfait + imiesłów czasu przeszłego le participé passé.
Czas przeszły złożony le passé composé tworzy się za pomocą schematu: czasownik posiłkowy être/avoir w czasie teraźniejszym + imiesłów czasu przeszłego (participe passé). Używamy go do określenia konkretnych czynności w przeszłości oraz czynności w przeszłości, które następowały po sobie.
Czasownik être jest używany jako czasownik posiłkowy w le passé composé tylko dla czasowników zwrotnych (np. se laver - myć się, se marier - pobrać się) oraz kilku konkretnych tzw. czasowników ruchu:
- venir - przychodzić
- devenir - stawać się
- aller - iść, jechać
- rentrer - wracać
- rester - pozostawać
- arriver - przybyć
- partir - wyjeżdżać
- entrer - wchodzić
- sortir - wychodzić
- monter - wspinać się, wchodzić na górę
- descendre - schodzić
- passer - przejeżdżać, mijać
- tomber - spadać
- naître - rodzić się
- mourir - umierać
Dla wszystkich pozostałych czasowników, czasownikiem posiłkowym w le passé composé jest avoir.
Należy pamiętać, że jeśli tworzymy le passé composé z czasownikiem posiłkowym être, to le participe passé należy uzgodnić, tzn. jeżeli podmiot jest rodzaju żeńskiego, to trzeba dodać końcówkę -e, a jeżeli podmiot jest w liczbie mnogiej - należy dodać -s, np. Elle s'est lavée. (Ona się myła.) Ils se sont couchés. (Oni kładli się spać.) Elles sont parties. (One wyjechały.)
W przypadku czasownika posiłkowego avoir uzgadniamy imiesłów czasu przeszłego, kiedy dopełnienie znajduje się przed czasownikiem, np. Gdzie są jabłka, które położyłem na stole? - Où sont les pommes que j'ai laissées sur la table ? ; Przeczytałeś książki, które ci pożyczyłam? - Tu as lu les livres que je t'ai prêtés ?
a. Ils sont venus à la présentation de son livre mais il l'avait déjà terminée.
Tłumaczenie: Przyszli na prezentację jego książki, ale on już ją skończył.
Uzasadnienie: Zakończenie prezentacji jest czynnością wcześniejszą, więc używamy tu czasu le plus-que-parfait, a przyjście na prezentację było czynnością późniejszą, więc należy tu użyć czasu le passé composé.
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

