Usłyszysz dwukrotnie wypowiedź na temat wypożyczalni ubrań dla dzieci. Na podstawie informacji zawartych w nagraniu odpowiedz na pytania 3.1.–3.4., tak aby jak najbardziej precyzyjnie oddać sens wysłuchanego tekstu. Na pytania należy odpowiedzieć w języku niemieckim.
3.1. Was passiert in der Schweiz mit den meisten Sachen, für die die Kinder zu groß geworden sind? (Co najczęściej dzieje się w Szwajcarii z rzeczami, z których dzieci wyrosły?)
3.2. Was macht laut Anne Voigt die Bezahlung für ausgeliehene Kleidungsstücke bequem für ihre Kunden? (Co według Anne Voigt sprawia, że płatność za wypożyczone ubranie jest wygodna dla klientów?)
3.3. Was wird von dem Kunden bei der Rückgabe der Kinderkleider verlangt? (Czego wymaga się od klientów podczas zwrotu ubrań dziecięcych?)
3.4. Woraus sind die Kinderkleider in Annes Leihladen gefertigt? (Z czego wykonane są ubrania dziecięce w wypożyczalni Anne?)
Przykładowe rozwiązanie:
3.1. Die meisten Kindersachen bleiben dann im Keller, wo sie nur verstauben. (Większość rzeczy dziecięcych zostaje wtedy w piwnicy, gdzie tylko pokrywają się kurzem.)
3.2. Laut Anne Voigt macht das monatliche Abonnement die Bezahlung für ausgeliehene Kleidungsstücke bequem für ihre Kunden. (Według Anne Voigt miesięczny abonament sprawia, że płatność za wypożyczone ubranie jest wygodna dla klientów.)
3.3. Der Kunde muss bei der Rückgabe der Kinderkleider nur über Schäden informieren. (Dokonując zwrotu ubrań dziecięcych, klient musi tylko poinformować o szkodach.)
3.4. Die Kinderkleider in Annes Leihladen sind aus natürlichen Materialien wie Wolle und Seide. (Ubrania dziecięce w wypożyczalni Anne są z naturalnych materiałów takich jak wełna czy jedwab.)
Uzasadnienie:
3.1. „Teure Kinderwagen, Möbel, Kleider und Spielsachen werden meistens weder weiterverkauft noch verschenkt, weil die Eltern sich damit nicht beschäftigen wollen. Sie verstauben einfach schon bald im Keller.” - Drogie wózki, meble, ubrania dziecięce i zabawki przeważnie nie są ani odsprzedawane, ani rozdawane, bo rodzice nie chcą się tym zajmować. Po prostu pokrywają się kurzem w piwnicy.
3.2. „Sie kam auf die Idee, nachhaltige Babykleidung im monatlichen Abonnement zu vermieten, was den Vorteil hat, dass man nicht jedes Mal bezahlen muss, wenn man die Kleider ausleiht oder zurückgibt.” - Wpadła na pomysł, aby wynajmować ubrania niemowlęce w miesięcznym abonamencie, czego zaletą jest, że nie trzeba płacić za każdym razem, kiedy się wypożycza lub oddaje ubranka.
3.3. „Der Kunde ist nur verpflichtet, bei der Rückgabe über Schäden an dem gemieteten Kleidungsstück zu informieren, damit es im Set ersetzt werden kann.” - Dokonując zwrotu, klient zobowiązany jest wyłącznie do poinformowania o szkodach powstałych w wypożyczonym ubraniu, żeby móc zastąpić je innym i skompletować zestaw.
3.4. „Anne setzt auf natürliche Materialien wie Wolle und Seide.” - Anne stawia na naturalne materiały takie jak wełna i jedwab.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

