Polecenie zadania:
Usłyszysz dwukrotnie wypowiedź osoby podróżującej po świecie kamperem (autocaravana). Na podstawie informacji zawartych w nagraniu odpowiedz krótko na pytania 3.1.–3.4., tak aby jak najbardziej precyzyjnie oddać sens wysłuchanego tekstu. Na pytania należy odpowiedzieć w języku hiszpańskim.
3.1. ¿Dónde deben practicar la conducción de una autocaravana las personas que nunca
la han conducido?
_____________________________________________________________________.
3.2. ¿Qué error cometieron el hablante y su mujer preparando su primer viaje al extranjero
en autocaravana?
_____________________________________________________________________.
3.3. ¿Qué les faltó al hablante y a su mujer durante su viaje por Argentina?
_____________________________________________________________________.
3.4. Según el hablante, ¿cuál es el mayor placer de viajar en autocaravana?
_____________________________________________________________________.
Rozwiązanie:
3.1. Por las carreterras de poco tráfico.
3.2. Llevaron demasiadas cosas.
3.3. Agua.
3.4. Tener contacto directo con la naturaleza.
Tłumaczenie pytań i odpowiedzi:
3.1. Gdzie powinny ćwiczyć prowadzenie kampera osoby, które jeszcze nigdy go nie prowadziły? - Po drogach o małym natężeniu ruchu.
3.2. Jaki błąd popełnili mówca i jego żona, przygotowując swoją pierwszą podróż za granicę kamperem? - Zabrali ze sobą zbyt wiele rzeczy.
3.3. Czego zabrakło osobie mówiącej i jego żonie podczas podróży po Argentynie? - Wody.
3.4. Według rozmówcy, jaka jest największa przyjemność z podróżowania kamperem? - Mieć bezpośredni kontakt z naturą.
Uzasadnienie:
3.1. "Al principio, no conduzcáis por las autopistas ni por las ciudades. Es mejor circular por las carreteras de poco tráfico." - Na początku nie jeździjcie po autostradach ani w miastach. Lepiej jeździć po mniej uczęszczanych drogach.
3.2. "De nuestro primer viaje al extranjero sacamos una lección importante: no llevar demasiadas cosas. Nosotros fuimos a Irlanda y cargamos la autocaravana en exceso con latas de comida y refrescos que no era necesario llevar a un país tan bien preparado para recibir turistas. - Z naszej pierwszej podróży za granicę wynieśliśmy ważną lekcję: nie zabierać ze sobą zbyt wielu rzeczy. My pojechaliśmy do Irlandii i załadowaliśmy kamper puszkami z jedzeniem i napojami, co nie było konieczne w kraju tak dobrze przygotowanym na przyjęcie turystów.
3.3. "Pero cuando viajéis por países poco poblados, como Australia o Sudáfrica, entonces sí, tendréis que llevar con vosotros una cantidad racional de comida y, más que nada, agua potable. Lo comprobamos personalmente cuando atravesábamos la pampa argentina en dirección a Patagonia. Tuvimos suerte porque en la ruta apareció un camión y el conductor nos dio un bidón de agua. Porque si no…" - Ale kiedy będziecie podróżować przez słabo zaludnione kraje, takie jak Australia czy RPA, wtedy rzeczywiście będziecie musieli zabrać ze sobą rozsądną ilość jedzenia i, przede wszystkim, wody pitnej. Przekonaliśmy się o tym osobiście, kiedy przemierzaliśmy pampę argentyńską w kierunku Patagonii. Mieliśmy szczęście, bo na trasie pojawiła się ciężarówka, a kierowca dał nam kanister z wodą. Bo gdyby nie...
3.4. "Es verdad que el coche normal también lo permite, pero solo la autocaravana nos da la oportunidad de alojarnos, por ejemplo, en medio de un bosque o a la orilla de un río. Así entramos en contacto directo con la naturaleza y eso es lo que yo personalmente disfruto más." - To prawda, że zwykły samochód też na to pozwala, ale tylko kamper daje nam możliwość zakwaterowania się, na przykład, w środku lasu lub nad brzegiem rzeki. Dzięki temu mamy bezpośredni kontakt z naturą, a to jest coś, co osobiście najbardziej lubię.
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

