Treść:
Usłyszysz dwukrotnie trzy teksty. Z podanych odpowiedzi wybierz właściwą, zgodną z treścią nagrania.
W zadaniach 1.1. i 1.2. zakreśl jedną z liter: A, B albo C.
W zadaniach 1.3.–1.6. zakreśl jedną z liter: A, B, C albo D.
Rozwiązanie:
Tekst 1.
1.1. En écoutant cette personne, on se rend compte que l’échange de cadeaux (Słuchając tej osoby, zdajemy sobie sprawę, że wręczanie sobie nawzajem prezentów)
A. peut créer des tensions. (może wywoływać napięcia)
B. renforce les liens sociaux. (wzmacnia więzi społeczne)
C. est une relation gagnant-gagnant. (to win-win sytuacja, czyli taka, w której obie strony zyskują)
Fragment: Cet échange est aussi inscrit dans une relation de pouvoir et d’inégalité. (...) Cela peut mettre l’autre mal à l’aise, surtout si celui qui reçoit ne peut rendre un don de valeur équivalente.
(Wymiana ta jest również wpisana w relację władzy i nierówności. (...) Może to sprawić, że druga osoba będzie czuła się niekomfortowo, zwłaszcza jeśli obdarowany nie może odwdzięczyć się prezentem o tej samej wartości.)
Tekst 2.
1.2. Laquelle de ces phrases n’est pas un fait mais une opinion exprimée dans le texte ? (Które z tych zdań nie jest faktem, ale opinią wyrażoną w tekście?)
A. La majorité des enfants sourient des centaines de fois chaque jour. (Większość dzieci uśmiecha się setki razy każdego dnia.)
B. La vie des enfants est plus légère. (Życie dzieci jest lżejsze.)
C. On rend un sourire inconsciemment à une personne qui nous sourit. (Nieświadomie odwzajemniamy uśmiech osobie, która się do nas uśmiecha.)
Fragment: Pourquoi le font-ils davantage que les adultes ? On dirait que la vie leur semble plus légère.
(Dlaczego robią to częściej niż dorośli? Wydaje się, że ich życie jest lżejsze.)
Tekst 3. (do zadań 1.3.–1.6.)
1.3. Dans le bar d’Ophélie, on peut (W barze Ophélie można)
A. donner à manger aux chiens. (nakarmić psy)
B. se reposer en compagnie des chiens. (odpocząć w towarzystwie psów)
C. lui confier son chien pendant les vacances. (powierzyć mu swojego psa na czas wakacji)
D. faire la connaissance d’autres propriétaires de chiens. (poznać innych właścicieli psów)
Fragment: chacun peut se sentir à l’aise, se relaxer, se servir un thé chaud ou manger un gâteau. Attention, il est interdit de le partager avec les chiens. (...) J’ai des clients qui viennent boire un verre après le boulot, des étudiants et bien sûr des familles dont les enfants rêvent d’avoir Médor à la maison.
(Każdy może poczuć się komfortowo, odpocząć, napić się gorącej herbaty lub zjeść ciastko. Należy pamiętać, że nie wolno dzielić się nimi z psami. (...) Mam klientów, którzy przychodzą na drinka po pracy, studentów i oczywiście rodziny, których dzieci marzą o tym, żeby mieć własnego Burka w domu.)
1.4. Ophélie a ouvert un bar à chiens parce qu’elle voulait (Ophélie otworzyła psi bar, ponieważ chciała)
A. fournir de la compagnie à ses animaux. (zapewnić zwierzętom towarzystwo)
B. se relever après l’échec de son bar à chats. (odkuć się po porażce jej kociego baru)
C. faire de la publicité pour une association animale. (zareklamować organizacje działające na rzecz zwierząt)
D. trouver une maison pour les chiens abandonnés. (znaleźć dom dla porzuconych psów)
Fragment: L’idée est de présenter les chiens des refuges sous un autre jour. Ici, les chiens peuvent être adoptés pour 200 euros. En un an, je suis fière d’avoir réussi à en caser plus de vingt-neuf.
(Ideą jest przedstawienie psów ze schronisk w innym świetle. Tutaj psy można adoptować za 200 euro. Jestem dumna, że w ciągu jednego roku udało mi się oddać do adopcji ponad dwadzieścia dziewięć psów.)
1.5. Au Waf café, les enfants (W Waf café dzieci)
A. doivent se méfier des chiens. (nie powinny ufać psom)
B. ont la possibilité de promener un chien. (mają możliwość wyprowadzać psy na spacer)
C. apprennent à se comporter avec un chien. (uczą się, jak zachowywać się wobec psa)
D. peuvent emprunter un chien pour quelques jours. (mogą wypożyczyć psa na kilka dni)
Fragment: Je dois être très présente sur place pour expliquer aux plus petits qu’il ne faut pas donner de chocolat aux toutous car c’est toxique pour eux. Ou qu’ils n’aiment pas qu’on leur tire les oreilles ou la queue. Les enfants essaient parfois de le faire car ils ne craignent pas nos chiens. Cependant, il suffit d’en parler aux gamins.
(Muszę być obecna na miejscu, żeby wytłumaczyć maluchom, że nie powinny dawać czekolady pieskom, bo jest dla nich toksyczna. Albo że nie lubią, gdy ciągnie się je za uszy czy ogony. Dzieci czasem próbują to robić, bo nie boją się naszych psów. Jednak trzeba po prostu z dziećmi o tym porozmawiać.)
1.6. En parlant avec le journaliste, Ophélie a l’intention de (Rozmawiając z dziennikarzem, Ophélie chce)
A. faire part de son expérience. (podzielić się swoim doświadczeniem)
B. juger ceux qui abandonnent les chiens. (ocenić tych, którzy porzucają psy)
C. collecter de l’argent pour un refuge animalier. (zebrać pieniądze na schronisko dla zwierząt)
D. conseiller les gens sur l’achat d’un animal de compagnie. (doradzić ludziom kupienie zwierzęcia domowego)
Fragment: Un an après l’ouverture du Waf café à Lille, le bilan est réellement positif, même si je ne m’attendais pas à ce que ce soit une activité si prenante ! On est les premiers en Europe à avoir imaginé un tel lieu. J’espère bien que l’on pourra en ouvrir d’autres prochainement.
(Rok po otwarciu kawiarni Waf w Lille wyniki są naprawdę pozytywne, nawet jeśli nie spodziewałem się, że będzie to tak wymagająca działalność! Jesteśmy pierwszymi w Europie, którzy wymyślili takie miejsce. Mam nadzieję, że wkrótce uda nam się otworzyć kolejne.)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

