Kiedy chcemy użyć formy grzecznościowej (np. Czy mógłbyś...), udzielić komuś rady (powinieneś) albo wyrazić jakieś życzenie (chciałbym), używamy trybu Le conditionnel présent, np. Czy mógłbyś mi pożyczyć książkę? - To pourrais me prêter le livre ?; Powinieneś dużo spać. - Tu devrais dormir beaucoup.; Chętnie bym zamieszkała w Paryżu... - J'aimerais vivre à Paris.
Możemy go też używać, kiedy mówimy o czasie przyszłym (tzw. futur dans le passé): dotyczy to sytuacji, kiedy w zdaniu w czasie przeszłym wspominamy o wydarzeniu w czasie przyszłym, np. Il pensait que ses parents lui achèteraient un ordinateur pour Noël. - Sądził, że na święta rodzice kupią mu komputer.
Tryb Conditionnel présent tworzymy według schematu: temat czasownika w czasie przyszłym futur simple (bezokolicznik) + końcówki czasu imparfait.
Końcówki czasu imparfait oraz odmieniony w trybie Conditionnel présent czasownik habiter (mieszkać).
| Je | -ais | habiterais |
| Tu | -ais | habiterais |
| Il/Elle/On | -ait | habiterait |
| Nous | -ions | habiterions |
| Vous | -iez | habiteriez |
| Ils/Elles | -aient | habiteraient |
Należy jednak pamiętać, że wśród czasowników odmienianych w trybie Conditionnel présent jest dość dużo wyjątków, czyli czasowników, które mają niestandardowe formy, do których dodajemy końcówki (są to czasowniki, które zamiast bezokolicznika będą przybierały pogrubione formy):
- devoir (musieć) -> devr-, np. je devrai - będę musieć
- recevoir (otrzymywać) -> recevr-, np. tu recevras - otrzymasz
- avoir (mieć) -> aur-, np. il aura - będzie miał
- être (być) -> ser-, np. elle sera - ona będzie
- aller (iść) -> ir-, np. on ira - pójdziemy
- envoyer (wysyłać) -> enverr-, np. nous enverrons - wyślemy
- faire (robić) -> fer-, np. vous ferez - zrobicie
- pouvoir (móc) -> pourr-, np. ils pourront - będą mogli
- savoir (wiedzieć) -> saur-, np. elles sauront - będą wiedziały
- venir (przybywać) -> viendr-, np. je viendrai - przybędę
- voir (widzieć) -> verr-, np. tu verras - widzisz
- vouloir (chcieć) -> voudr-, np. il voudra - będzie chciał
- tenir (trzymać) -> tiendr-, np. elle tiendra - będzie trzymała
OKOLICZNIKI CZASU
- Jeśli używamy czasu przeszłego w zdaniu nadrzędnym (tym, które wprowadza mowę zależną, np. On powiedział, że...), to musimy pamiętać, żeby zmienić okolicznik czasu - skoro przytaczamy wypowiedź, która wydarzyła się w przeszłości, to np. "jutro" to już będzie inna data, niż w chwili, gdy wypowiadano zdanie. Schemat zmiany okoliczników czasu w mowie zależnej przedstawiono w poniższej tabelce:
|
demain (jutro) -> le lendemain (następnego dnia) après-demain (pojutrze) -> le surlendemain (za 2 dni) |
np. Je veux partir demain. -> Il m'a dit qu'il voulait partir le lendemain. tłumaczenie: Chcę jutro wyjechać. -> Powiedział mi, że chce wyjechać następnego dnia. |
| aujourd'hui (dziś) -> ce jour-là (tego dnia) |
np. Je me sente très bien aujourd'hui ! -> J'ai constaté que je me sentais très bien ce jour-là. tłumaczenie: Świetnie się dziś czuję! -> Stwierdziłem, że tego dnia świetnie się czułem. |
| dernier (ostatni, zeszły) -> précédent/d'avant (poprzedni, wcześniejszy) |
np. La semaine dernière, j'ai eu beaucoup de travail ! -> J'ai aperçu que j'avais eu beaucoup de travail la semaine précédente/la semaine d'avant. tłumaczenie: W ostatnim tygodniu miałem dużo pracy! -> Zauważyłem, że w poprzednim tygodniu miałem dużo pracy. |
|
hier (wczoraj) -> la veille (dzień wcześniej) avant-hier (przedwczoraj) -> l'avant-veille (2 dni wcześniej) |
np. Je lui ai rencontré hier ou avant-hier. -> J'ai expliqué que je lui avais rencontré la veille ou l'avant-veille. tłumaczenie: Spotkałem go wczoraj albo przedwczoraj. -> Wyjaśniłem, że spotkałem go dzień lub 2 dni wcześniej. |
| il y a (... temu) -> avant/plus tôt (... wcześniej) |
np. Je suis parti il y a trois mois. -> J'ai répondu que j'étais parti trois mois avant / trois mois plus tôt. tłumaczenie: Wyjechałem 3 miesiące temu. -> Odpowiedziałem, że wyjechałem trzy miesiące wcześniej. |
| dans (za...) -> plus tard/après (...później) |
np. Elle revient dans deux semaines. -> Elle dit qu'elle revient deux semaines plus tard / deux semaines après. tłumaczenie: Wraca za 2 tygodnie. -> Mówi, że wraca dwa tygodnie później. |
| prochain (następny) -> suivant (kolejny) |
np. Il fera froid la semaine prochaine. -> On a informé qu'elle ferait froid la semaine suivante. tłumaczenie: W przyszłym tygodniu będzie zimno. -> Poinformowano, że w kolejnym tygodniu będzie zimno. |
| maintenant (teraz) -> à ce moment-là (wtedy, w tym momencie, w tej chwili) |
np. Maintenant, il fait chaud ! -> Elle a dit qu'il faisait chaud à ce moment-là. tłumaczenie: Teraz jest ciepło! -> Powiedziała, że było wtedy ciepło. |
| ici (tutaj) -> là (tam) |
np. Elle vient de se déménager ici. -> Elle a dit qu'elle venait de se déménager là. tłumaczenie: Właśnie się tu przeprowadziła. -> Powiedziała, że właśnie się tam przeprowadziła. |
1. rapporterait mon dictionnaire le surlendemain.
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

