W języku francuskim - w przeciwieństwie do języka polskiego - występuje tzw. tryb łączący (le subjonctif). Stosujemy go w kilku bardzo konkretnych sytuacjach:
- wyrażenie uczuć, odczuć, np. Boję się, że będziesz miał wypadek. - J'ai peur que tu aies un accident.; Cieszę się, że jesteście ze mną. - Je suis heureux que vous soyez avec moi.
- wyrażanie chęci, pragnienia, np. Chciałbym, żeby zdał egzamin. - Je voudrais qu'il passe l'examen.; Życzę wam, żebyście dojechali bezpiecznie. - Je vous souhaite que vous arriviez en toute sécurité.
- z wyrażeniami nieosobowymi, np. Trzeba, żebyśmy jutro kupili mleko. - Il faut que nous achetions du lait demain.; To niemożliwe, żeby wyjechały za granicę. - Il est impossible qu'elles partent à l'étranger.
- wyrażanie swojej opinii, ale tylko w zdaniach przeczących i w pytaniach z inwersją, np. Sądzisz, że poszła do sklepu? - Crois-tu qu'elle aille au magasin ?; Nie wydaje mi się, żeby to mogło zadziałać. - Je ne pense pas que cela puisse fonctionner.
- wyrażanie wątpliwości, np. Nie jestem pewny, czy potrafisz zrobić ratatouille. - Je ne suis pas sûr que tu saches faire la ratatouille.
- wyrażanie możliwości, np. Możliwe, że jutro pójdziemy do kina. Il est possible qu'on aille au cinéma demain.
Schemat tworzenia trybu łączącego wygląda następująco: que + temat czasownika w 3. os. l. mnogiej czasu teraźniejszego + końcówki.
Końcówki trybu subjonctif oraz przykładowo odmienione czasowniki regarder (oglądać) i finir (kończyć) przedstawiono w tabelce poniżej.
| regarder | finir | ||
| Que je | -e | regarde | finisse |
| Que tu | -es | regardes | finisses |
| Qu'il/elle/on | -e | regarde | finisse |
| Que nous | -ions | regardions | finissions |
| Que vous | -iez | regardiez | finissiez |
| Qu'ils/elles | -ent | regardent | finissent |
Niektóre z czasowników odmieniają się nieregularnie w trybie subjonctif. Należą do nich m.in. czasowniki être (być), avoir (mieć), aller (jechać, iść) oraz vouloir (chcieć). Ich odmianę przedstawiono w poniższej tabelce.
| être | avoir | aller | vouloir | |
| Que je/j' | sois | aie | aille | veuille |
| Que tu | sois | aies | ailles | veuilles |
| Qu'il/elle/on | soit | ait | aille | veuille |
| Que nous | soyons | ayons | allions | voulions |
| Que vous | soyez | ayez | alliez | vouliez |
| Qu'ils/elles | soient | aient | aillent | veuillent |
Niektóre czasowniki mają też nieregularny temat w trybie subjonctif. Należą do nich:
- faire (robić) -> fass-, np. que je fasse
- pouvoir (móc) -> puiss-, np. que tu puisses
- savoir (wiedzieć) -> sach-, np. qu'il sache
Istnieje też grupa czasowników, która ma inny temat w trybie subjonctif dla 1. i 2. os. liczby mnogiej (jak vouloir):
- boire (pić) -> boiv- (je, tu, il/elle/on, ils/elles) oraz buv- (nous, vous)
- devoir (musieć) -> doiv- (je, tu, il/elle/on, ils/elles) oraz dev- (nous, vous)
- mourir (umierać) -> meur- (je, tu, il/elle/on, ils/elles) oraz mour- (nous, vous)
- recevoir (otrzymać) -> reçoiv- (je, tu, il/elle/on, ils/elles) oraz recev- (nous, vous)
- venir (przychodzić) -> vienn- (je, tu, il/elle/on, ils/elles) oraz ven- (nous, vous)
1. Il est nécessaire que tu me dises ce qui s'est passé.
Tłumaczenie: Musisz mi powiedzieć, co się stało. → Konieczne jest, żebyś mi powiedział, co się stało.
2. Il est souhaitable que vous achetiez des livres pour les vacances.
Tłumaczenie: Musicie kupić książki na wakacje. → Wskazane jest, żebyście kupili książki na wakacje.
3. Il vaut mieux que son mari se souvienne de son anniversaire.
Tłumaczenie: Jej mąż musi pamiętać o jej urodzinach. → Lepiej, żeby jej mąż pamiętał o jej urodzinach.
4. Il faut que nous obtenions son autorisation.
Tłumaczenie: Musimy uzyskać jego zgodę. → Trzeba, żebyśmy uzyskali jego zgodę.
5. Il est indispensable que vos amis acceptent votre invitation.
Tłumaczenie: Wasi przyjaciele muszą przyjąć wasze zaproszenie. → Niezbędne jest, by wasi przyjaciele przyjęli wasze zaproszenie.
6. Il suffit qu'elle écrive un mail pour s'inscrire.
Tłumaczenie: Ona musi napisać mail, żeby się zarejestrować. → Wystarczy, żeby napisała maila, żeby się zarejestrować.
7. Il est préférable que je mise à jour mon CV.
Tłumaczenie: Muszę zaktualizować moje CV. → Dobrze by było, żebym zaktualizował moje CV.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

