1.1. F
(Bruno zdecydował się wziąć udział w projekcie, ponieważ spodobał się mu scenariusz filmu - fałsz.)
Fragment: J'ai trouvé les dessins assez originaux et puis je dois dire que j'adore faire des voix...
(Uznałem rysunki za całkiem oryginalne, a poza tym muszę przyznać, że uwielbiam podkładać głos...)
1.2. V
(Bruno już wielokrotnie robił dubbing do różnych seriali animowanych - prawda.)
Fragment: J'ai commencé avec « Les Indestructibles » et j'ai fait pas mal de dessins animés.
(Zacząłem od „Iniemamocnych”, zrobiłem też wiele kreskówek.)
1.3. F
(Bruno odmawia śpiewania w dubbingu - fałsz.)
Fragment: On me demande de chanter, ce que je fais volontiers.
(Proszą mnie o śpiewanie, co chętnie robię.)
1.4. F
(Bruno uważa, że francuskie i amerykańskie filmy animowane są podobne - fałsz.)
Fragment: (dans l'animation française) J'aime que les personnages ne se ressemblent pas tous. Dans les dessins animés américains, on a l'impression qu'ils ont un peu tous les mêmes yeux.
(We francuskiej animacji podoba mi się, że postaci w ogóle nie są podobne. W amerykańskich kreskówkach można odnieść wrażenie, że wszyscy oni mają takie same oczy.)
1.5. V
(Bruno pracuje nad scenariuszem filmu, który opowie prawdziwą historię - prawda.)
Fragment: J'écris un film sur les secrets d'un café-théâtre. Ça parle des comiques, et cela s'est vraiment passé.
(Piszę film o sekretach kabaretu. On mówi o komikach i tym, co wydarzyło się naprawdę.)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

