Le journaliste : Où habitaient vos parents quand vous êtes née ?
Claudie : À ma naissance, ils habitaient dans un petit village du Nord mais quand j'ai eu un an, ils ont déménagé à Lille.
Le journaliste : Et vous êtes allée à l'école à Lille pendant votre enfance ?
Claudie : Non, quand j'étais petite, je n'allais pas à l'école ; ma mère m'a appris à lire et à compter à la maison. Puis, à l'adolescence, à 14 ans environ, j'ai appris le métier de couturière.
Le journaliste : À quel âge êtes-vous venue à Paris ?
Claudie : À ma majorité : le jour de mes 18 ans, exactement ! J'étais une belle jeune fille à l'époque, vous savez ! C'est alors que j'ai connu mon mari. Je suis tombée amoureuse de lui le premier jour où je l'ai vu : ça a été un vrai coup de foudre !
Tłumaczenie:
Dziennikarz: Gdzie mieszkali pani rodzice, kiedy się pani urodziła?
Claudie: Po moich narodzinach mieszkali w małej wiosce na północy, ale kiedy miałam roczek, przeprowadzili się do Lille.
Dziennikarz: I chodziła pani do szkoły w Lille w dzieciństwie?
Claudie: Nie, kiedy byłam mała, nie chodziłam do szkoły; moja mama nauczyła mnie czytać i liczyć w domu. Później, w okresie nastoletnim, około 14 roku życia, uczyłam się zawodu krawcowej.
Dziennikarz: W jakim wieku przyjechała pani do Paryża?
Claudie: W wieku pełnoletniości, dokładnie w dniu moich 18 urodzin! Wie pan, byłam piękną młodą dziewczyną! To wtedy poznałam mojego męża. Zakochałam się w nim w dniu, kiedy go zobaczyłam: to była miłość od pierwszego wejrzenia.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

