1.
- Il faut ralentir et s'arrêter s'il y a des enfants qui traversent ou qui vont traverser. (Trzeba zwolnić i się zatrzymać, jeśli pojawią się dzieci, które będą przechodziły lub będą chciały przejść przez ulicę.)
- Il ne faut rien faire, si ce n'est pas l'heure de la sortie. (Nie trzeba nic robić, chyba że to godzina, o której odbiera się dzieci ze szkoły.)
- Il faut attendre que tous les enfants sortent de l'école. (Trzeba zaczekać, aż wszystkie dzieci wyjdą ze szkoły.)
2.
- Il faut faire attention et ralentir. (Trzeba uważać i zwolnić.)
- Il faut accélérer pour éviter de glisser. (Trzeba przyspieszyć, żeby uniknąć poślizgu.)
- Il faut faire marche arrière, la circulation est interdite. (Trzeba zawrócić, ruch jest zabroniony.)
3.
- On peut doubler seulement si la voiture qui nous précède roule trop lentement. (Można wyprzedzać tylko, jeśli samochód, który jest przed nami, jedzie za wolno.)
- On ne peut absolument pas doubler la voiture qui nous précède. (Absolutnie nie należy wyprzedzać samochodu, który jedzie przed nami.)
- On peut doubler, mais à gauche. (Można wyprzedzać, ale tylko z lewej.)
4.
- Si un piéton est en train de traverser, il faut passer à côté de lui. (Jeśli pieszy właśnie przechodzi przez ulicę, trzeba przejechać obok niego.)
- Il faut ralentir et s'assurer qu'aucun piéton n'est engagé sur le passage clouté / protégé. (Trzeba zwolnić i upewnić się, że żaden pieszy nie przechodzi przez przejście dla pieszych.)
- Il faut klaxonner, pour que les piétons ne traversent pas. (Trzeba zatrąbić klaksonem, żeby piesi nie przechodzili.)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

