A. Przeczytaj post i wskaż, które twierdzenia są prawdziwe.
1. Autorka tekstu to zagraniczna turystka. Falso (Fałsz)
Fragment w tekście: "Nelle settimane centrali di agosto, la città di provincia in cui vivo cambia faccia." (W środku sierpnia miasteczko, w którym mieszkam, zupełnie zmienia swoje oblicze.)
2. Zdaniem autorki we Włoszech są dość rygorystyczne pory posiłków. Vero (Prawda)
Fragment w tekście: "Qui non si pranza alle undici del mattino né si cena alle quattro del pomeriggio." (Tu nie je się obiadu o 11 rano, ani nie je się kolacji o 4 popołudniu.)
3. Autorka sugeruje, żeby wybierać makaron i pizzę, bo to najlepsze potrawy we Włoszech. Falso (Fałsz)
Fragment w tekście: "In un paese come il nostro, con una vastissima varietà nel campo delle cucine regionali, limitarsi a mangiare pasta e pizza dovrebbe essere un reato punibile penalmente." (W takim kraju jak nasz, z taką różnorodnością regionalnych kuchni, ograniczanie się do jedzenia makaronu i pizzy powinno być karalne.)
4. Najlepsze włoskie restauracje są zamknięte w tygodniu. Falso (Fałsz)
Fragment w tekście: "Nella mia città, per esempio, alcuni ristoranti sono chiusi a pausa pranzo perché svolgono solo il servizio serale. E poi molti locali scelgono il lunedì come giorno di riposo settimanale." (W moim mieście na przykład niektóre restauracje są zamknięte podczas przerwy obiadowej, bo świadczą tylko usługi wieczorem. No i wiele lokali wybiera sobie poniedziałek jako wolny dzień od pracy w tygodniu.)
5. Autorka podkreśla fakt, że menu jest tłumaczone często na inne języki w sposób kreatywny i z fantazją. Falso (Fałsz)
Fragment w tekście: "Allo stesso modo, non bisogna illudersi che i menu siano a disposizione in altre lingue oltre all'italiano. Magari in inglese, ma difficilmente in tedesco e, in ogni caso, spesso le traduzioni sono a dir poco fantasiose." (Tak samo nie ma co się łudzić, że menu będzie dostępne w innych językach niż włoski. Może po angielsku, ale ciężko dostać przetłumaczone na niemiecki, a w każdym przypadku tłumaczenia są co najmniej pełne fantazji.)
6. Jednym z częstych błędów popełnianych przez zagranicznych turystów jest wstawanie od stołu przed zapłaceniem rachunku. Falso (Fałsz)
Fragment w tekście: Vi è mai capitato di vedere la coppia dei turisti al tavolo accanto al vostro mentre cerca di attirare, invano, l'attenzione del personale di sala? Se in tanti paesi all'estero è sufficiente fare un cenno a un cameriere a fine pasto per ottenere il piccolo vassoio con il contro, in Italia ci si zalza e si paga alla cassa." (Czy zdarzyło się wam kiedykolwiek widzieć jakąś parę turystów przy stoliku, obok waszego, która na próżno próbuje zwrócić na siebie uwagę obsługi? Choć w wielu krajach za granicą wystarczy zrobić jakiś znak do kelnera na koniec posiłku, aby otrzymać małą tacę z rachunkiem, we Włoszech się wstaje i płaci się przy kasie.)
B. Przeczytaj komentarze użytkowników w Internecie i zdecyduj który z nich wyraża twierdzenia zapisane pod tekstami użytkowników.
Kto mówi, że:
a. niektóre połączenia dań i napojów nie powinny być zamawiane. → Giulio
Fragment w tekście: "Il peggio che ho visto fare dagli stranieri in Italia è ordinare il cappuccino con gli spaghetti alle vongole. Ogni volta che ci penso sento un brivido scendere lungo la schiena." (Najgrosze, co widziałem, jak robią cudzoziemcy we Włoszech to zamawianie cappuccino ze spaghetti z małżami. Za każdym razem jak o tym pomyślę, to przechodzi mi dreszcz po plecach.)
b. turyści bawią kelnerzy, którzy nie mówią dobrze po włosku. → Paolo
Tłumaczenie: A co do angielskiego... czy jest coś bardziej zabawnego, niż nasi kelnerzy rodacy, którzy wysilają się między komicznymi gestami i dalekimi od doskonałości tłumaczeniami? W głębi duszy turyści również tego od nas oczekują, prawdopodobnie byliby zawiedzeni, gdyby usłyszeli doskonały angielski.
c. niektóre lokale dostosowują swoje menu do oczekiwań turystów. → Gianni
Tłumaczenie: Zobaczyć cudzoziemców, którzy piją cappuccino jako środek na trawienie pod koniec posiłku to zawsze widok, który w jakiś sposób wzbudza we mnie jakieś uczucie. Tak czy inaczej, widziałem już kilka pizzerii, które zaczynają dodawać do swojego menu pizzę z ananasem, bo cudzoziemcy we Włoszech jej szukają i nie znajdują. Patrzę na te zmiany z zaciekawieniem.
d. trzeba lepiej reklamować włoską kuchnię. → Anna
Tłumaczenie: Ja również często się uśmiecham, kiedy widzę turystów, którzy chcą zjeść kolację o 16 i zamówić pizzę i cappuccino. Potem próbuję wejść w ich skórę i wyobrażam sobie, że oni mają taki obraz Włoch, powinniśmy bardziej i lepiej promować różnorodność naszej kuchni, aby oddzielić ją od stereotypów.
e. to miłe, aby pozwolić turystom na zapłacenie rachunku przy stole. → Valentina
Tłumaczenie: Moim zdaniem powinniśmy być nieco bardziej elastyczni i przewidzieć, aby był chociaż jeden kelner, który zna angielski. Jeśli chodzi o rachunek to sądzę, że to miły gest, aby przynieść go do stołu, byłoby to dobrym zwyczajem kelnerów, aby byli otwarci i pytali pod koniec posiłku czy klient chce czegoś jeszcze, czy chce poprosić o rachunek.
Magdalena Boreczek
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

