Spójrzcie na te zdjęcia. O czym myślicie, patrząc na nie?
|
UWAGA! Poniżej przedstawione jest przykładowe rozwiązanie do tego zadania. Każdy uczeń może wykonać je w inny sposób. Jest to wzór, na podstawie którego stworzysz własną odpowiedź. |
a. Si vede una mappa del mondo, circondata da oggetti che evocano il viaggio, una lente di ingrandimento, un passaporto, una macchina fotografica. La persona che guarda la mappa ha sulla testa un capello di paglia, che mi fa pensare alle vacanze. Questa persona probabilmente sta per pianificare un viaggio.
Si può pensare a: (Można myśleć o:)
- Il desiderio di partire, di esplorare i mondo, di cambiare vita. (Chęć wyjazdu, odkrywania świata, zmiany w życiu.)
- La preparazione di un viaggio o di un trasferimento all'estero. (Przygotowanie do wyjazdu, albo do wyprowadzki za granicę.)
- Il sogno di fuggire dalla routine o di trovare nuove opportunità. (Marzenie o ucieczce od rutyny, albo o znalezieniu nowych możliwości.)
Espressioni utili: (Przydatne wyrażenia:)
- Avere il mal d'Africa/ la voglia di partire. (Mieć ochotę na wyjazd.)
- Sentirsi cittadini del mondo. (Czuć się obywatelami świata.)
- Inseguire un sogno oltre confine. (Mieć marzenia bez granic.)
- Preparare le valigie per una nuova avventura. (Przygotować walizki na nową przygodę.)
- Vivere con la testa tra le nuvole (sognare viaggi lontani). (Żyć z głową w chmurach (marzyć o dalekich podróżach.)
b. Nella foto c'è un poster che fa parte della campagna nazionale contro l'esterofilia e il disagio della nazionalità italiana. Il confronto è visivo: da un alto l'erba italiana, dall'altro quella dell'estero, con la frase ironica: "Ma davvero l'erba del vicino è sempre più verde?'' (Na zdjęciu jest plakat, który jest częścią narodowej kampanii przeciwko nadmiernemu zainteresowaniu zagranicą i niechęć wobec włoskiej narodowości. Różnice są bardzo widoczne: z jednej strony jest włoska trawa z drugiej strony trawa zagraniczna, z ironicznym zdaniem: "Ale naprawdę trawa sąsiada jest zawsze bardziej zielona?")
Si può pensare a: (Można myśleć o:)
- Se vale la pena emigrare, oppure no. (Czy warto emigrować, czy nie.)
- Alla tendenza a idealizzare altri paesi e criticare il proprio. (O tendencji do idealizowania innych krajów, i krytykowania swojego.)
- Alla frustrazione che spinge molti a lasicare l'Italia. (O frustracji, która popycha wiele osób do opuszczenia Włoch.)
- Alla riflessione sull'identità e sull'orgoglio nazionale. (O refleksji na temat tożsamości i dumie narodowej.)
Espressioni utili: (Przydatne wyrażenia:)
- L'erba del vicino è sempre più verde. (Trawa u sąsiadów jest zawsze bardziej zielona.)
- Fuggire per cercare fortuna altrove. (Uciekać, by szukać szczęścia gdzie indziej.)
- Avere un rapporto di amore e odio con il proprio Paese. (Podchodzić do własnego kraju z miłością/ z nienawiścią.)
- Sentirsi stranieri in patria. (Czuć się cudzoziemcem we własnej ojczyźnie.)
- Riscoprire il valore delle proprie radici. (Odkryć znaczenie wartość własnych korzeni.)
Magdalena Boreczek
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

