Przekształć poniższe zdania, używając spójników wynikowych.
Uwaga! Po spójniku anche se stosujemy tryb oznajmujący, po spójnikach benché, nonostante używamy trybu łączącego congiuntivo.
1. Anche se alcuni stranieri parlano bene l'italiano, non riescono a integrarsi. (Chociaż niektórzy obcokrajowcy dobrze mówią po włosku, nie mogą się zintegrować.)
Benché/Nonostante/ alcuni stranieri parlino bene l'italiano, non riescono a integrarsi. (Pomimo, że niektórzy obcokrajowcy dobrze mówią po włosku, nie mogą się zintegrować.)
2. Anche se ti piace molto il tuo lavoro non vuoi rinunciare alle ferie. (Nawet jeśli bardzo lubisz swoją pracę, nie chcesz rezygnować z wakacji.)
Benché/Nonostante/ ti piaccia molto il tuo lavoro non vuoi rinunciare alle ferie. (Pomimo tego, że bardzo lubisz swoją pracę, nie chcesz rezygnować z wakacji.)
3. Anche se sono disoccupato e senza soldi, devo trovarli per pagare l'affitto. (Nawet jeśli jestem bezrobotny i bez pieniędzy, muszę je znaleźć, aby opłacić czynsz.)
Benché/Nonostante/ sia disoccupato e senza soldi, devo trovarli per pagare l'affitto. (Pomimo tego, że jestem bezrobotny i bez pieniędzy, muszę je znaleźć, aby opłacić czynsz.)
4. Anche se Piero ha molti impegni professionali, trova sempre il tempo per aiutare gli altri. (Nawet jeśli Piero ma wiele obowiązków zawodowych, zawsze znajduje czas, aby pomagać innym.)
Benché/Nonostante/ Piero abbia molti impegni professionali, trova sempre il tempo per aiutare gli altri. (Pomimo tego, że Piero ma wiele obowiązków zawodowych, zawsze znajduje czas, aby pomagać innym.)
5. Anche se i mammoni si sposano, in effetti non lasciano mai la loro mamma. (Nawet jeśli maminsynkowie się żenią, w rzeczywistości nigdy nie zostawiają swoich mam.)
Benché/Nonostante/ i mammoni si sposino, in effetti non lasciano mai la loro mamma. (Pomimo tergo, że maminsynkowie się żenią, w rzeczywistości nigdy nie zostawiają swoich mam.)
6. Anche se l'indagine rileva un maggior benessere nell'Italia del Nord, ma è al Sud che si registra un più alto tasso di natalità. (Nawet jeśli badanie wykazuje lepszy poziom życia w północnej części Włoch, to na południu rejestruje się wyższy wskaźnik narodzin.)
Benché/Nonostante/ l'indagine rilevi un maggior benessere nell'Italia del Nord, ma è al Sud che si registra un più alto tasso di natalità. (Pomimo tego, że badanie wykazuje lepszy poziom życia w północnej części Włoch, to na południu rejestruje się wyższy wskaźnik narodzin.)
7. Anche se siamo stati a Venezia due anni fa, desideriamo tornarci. (Nawet jeśli byliśmy w Wenecji dwa lata temu, chcielibyśmy tam wrócić.)
Benché/Nonostante siamo stati a Venezia due anni fa, desideriamo tornarci. (Pomimo tego, że byliśmy w Wenecji dwa lata temu, chcielibyśmy tam wrócić.)
8. Anche se oggi nel tempo libero molti leggono libri, è più alto il numero delle persone che vanno in palestra. (Nawet jeśli dziś w czasie wolnym wiele osób czyta książki, wyższy jest wskaźnik osób, które chodzą na siłownię.)
Benché/Nonostante oggi nel tempo libero molti leggano libri, ma è più alto il numero delle persone che vanno in palestra. (Pomimo, że dziś w czasie wolnym wiele osób czyta książki, wyższy jest wskaźnik osób, które chodzą na siłownię.)
Magdalena Boreczek
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

