Poniżej przedstawione jest przykładowe rozwiązanie do tego zadania. Każdy uczeń powinien ułożyć je w inny sposób. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz własną wypowiedź pisemną.
Odpowiedzcie na poniższe pytania, a następnie skonfrontujcie wasze odpowiedzi z kolegami/koleżankami.
1. Których przysłów z zadania 3 na stronie 64 nie zrozumieliście i co było niejasne? Które przysłowie najbardziej was poruszyło i dlaczego? Porozmawiajcie o tym.
Tutti i proverbi sono abbastanza chiari perché hanno gli equivalenti nella lingua polacca. Per me molto importante è il proverbio Impara l'arte e mettila da parte , perché mostra che è bene acquisire una nuova competenza per poi farne uso quando si ha la necessità. Questo proverbio sottolinea anche che per tutta la nostra vita dobbiamo imparare le cose nuove, perché non si sa mai quando ne avremo bisogno. (Wszystkie przysłowia są dość jasne, ponieważ mają odpowiedniki w języku polskim. Dla mnie ważne jest przysłowie: "Ucz się, bo nie wiadomo kiedy to ci się przyda", ponieważ pokazuje, że warto jest nabywać nowe kompetencje, aby potem korzystać z nich, kiedy będzie to potrzebne. To przysłowie również pokazuje, że przez całe życie powinniśmy się uczyć, bo nigdy nie wiadomo, kiedy przyda nam się ta wiedza.)
2. Które z wymienionych przysłów funkcjonują również w waszym języku? Używacie ich często? Spróbujcie przetłumaczyć na język włoski jakieś przysłowie z waszego kraju. Następnie przeczytajcie je waszym kolegom i koleżankom, a jeśli nie zrozumieją, to wytłumaczcie im znaczenie.
Tutti i proverbi elencati nell'esercizio precedente hanno gli equivalenti polacchi e sono chiari. Penso che vengano usate soprattutto dalle persone anziane, i giovani non li usano spesso. Mi pare che il proverbio "Le bugie hanno le gambe corte" sia il più popolare.
Un proverbio polacco "Tutta la sapienza non si può chiudere in una testa" significa che si deve collaborare per ottenere i risultati migliori, perché ogni persona potrebbe avere il suo contributo per il mondo.
(Wszystkie wymienione przysłowia w poprzednim ćwiczeniu mają swoje odpowiedniki w języku polskim i są jasne. Uważam, że są przede wszystkim używane przez osoby starsze, młodzi nie używają często przysłów. Sądzę, że przysłowie "Kłamstwo ma krótkie nogi" jest dość popularne.
Jedno z polskich przysłów: "Cała mądrość nie mieści się w jednej głowie" oznacza, że należy współpracować, aby osiągać lepsze rezultaty, ponieważ każdy człowiek może mieć swój wkład dla świata.)
Magdalena Boreczek
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

