Wysłuchaj dwukrotnie dwóch poniższych tekstów: o pracy i o nowym doświadczeniu związanym z nauką. Zaznacz prawidłową odpowiedź (A, B, C lub D). Tylko jedna odpowiedź jest poprawna. Zadania 2.1-2.3 odnoszą się do pierwszego tekstu, zadania 2.4-2.6 do drugiego tekstu.
Tekst 1
2.1 Wann schrieb die Autorin ihr erstes Buch, das auch veröffentlicht wurde? - Kiedy autorka napisała swoją pierwszą książkę, która została również opublikowana?
A. Als sie eine Arbeitsstelle bekam. - Kiedy dostała pracę.
B. Als sie noch die Schule besuchte. - Kiedy jeszcze uczęszczała do szkoły.
C. Als sie mit ihrem Studium fertig war. - Kiedy skończyła studia.
D. Als ihre Kinder noch ganz klein waren. - Kiedy jej dzieci były jeszcze całkiem małe.
Uzasadnienie: „Ich war damals alleinerziehende Mutter, meine Kinder waren noch sehr klein. Sie mussten natürlich jeden Tag früh schlafen gehen, und mir war die Zeit zu schade, um nur herumzusitzen, deshalb schrieb ich.” - Byłam wtedy samotną matką, a moje dzieci były jeszcze bardzo małe. Oczywiście codziennie musiały chodzić wcześnie spać, a mi było szkoda czasu na bezczynne siedzenie, więc pisałam.
2.2 Welche Art Bücher schreibt die Autorin heute am häufigsten? - Jakiego rodzaju książki autorka pisze obecnie najczęściej?
A. Romane über die Liebe und den Alltag. - Powieści o miłości i codzienności.
B. Reportagen von ihren Recherchereisen. - Reportaże ze swoich podróży badawczych.
C. Kurze Erstlesegeschichten für kleine Kinder. - Krótkie opowiadania do pierwszego czytania dla małych dzieci.
D. Kriminalgeschichten mit spannenden Polizeieinsätzen. - Kryminały z ekscytującymi interwencjami policyjnymi.
Uzasadnienie: „Die meisten meiner Bücher zeigen eine Welt voller Liebe, Optimismus und guter Lösungen für die Probleme des Alltags. [...] Und die Themen, mit denen ich mich jetzt in meinen Romanen beschäftige, finden mehr Leser interessant.” - Większość moich książek pokazuje świat pełen miłości, optymizmu i dobrych rozwiązań na codzienne problemy. [...] A tematy, które teraz poruszam w swoich powieściach, są ciekawe dla większej liczby czytelników.
2.3 Was meint die Autorin mit dem Satz: „Meine Gedanken gehen auf Reisen“? - Co autorka ma na myśli, mówiąc: „Moje myśli podróżują”?
A. Ihre Fantasie ist grenzenlos. - Jej wyobraźnia jest nieograniczona.
B. Ihre Ideen sammelt sie auf Reisen. - Zbiera swoje pomysły podczas podróży.
C. Ihre Bücher eignen sich als Reiselektüre. - Jej książki nadają się jako lektura podróżnicza.
D. Ihre Geschichten bleiben im Gedächtnis der Leser. - Jej historie pozostają w pamięci czytelnika.
Uzasadnienie: „Ich finde es faszinierend, dass meine Liebeskomödien und andere Geschichten in die Köpfe der Leser gelangen und sie für ein paar Stunden oder Tage begleiten. Vielleicht amüsieren sie sich über meine Geschichten, denken lange über mein Buch nach, reden vielleicht mit jemandem darüber.” - Uważam, że to fascynujące, że moje komedie romantyczne i inne historie trafiają do głów czytelników i pozostają z nimi przez kilka godzin lub dni. Być może są rozbawieni moimi historiami, myślą o mojej książce przez długi czas, może z kimś o niej rozmawiają.
Text 2
2.4 Warum entschied sich Herr Raether, an einem Sprachkurs teilzunehmen? - Dlaczego pan Raether zdecydował się wziąć udział w kursie językowym?
A. Er plante eine Reise nach Japan. - Planował podróż do Japonii.
B. Er suchte eine Möglichkeit, sich wieder jung zu fühlen. - Szukał sposobu, by znów poczuć się młodo.
C. Er suchte nach neuen Herausforderungen in seinem Alltag. - Szukał nowych wyzwań w swoim codziennym życiu.
D. Er musste die Sprache seines neuen Geschäftspartners erlernen. - Musiał nauczyć się języka swojego nowego partnera biznesowego.
Uzasadnienie: „Eigentlich brauchte ich zu dem Zeitpunkt keine neue Sprache zu lernen, weder privat noch beruflich. Ich wollte nur auf andere Gedanken kommen, und mich mit etwas beschäftigen, was mir wenig vertraut war.” - Właściwie nie potrzebowałem wtedy uczyć się nowego języka, ani prywatnie, ani zawodowo. Chciałem po prostu przełamać się i zająć się czymś, co było mi obce.
2.5 An dem Sprachkurs gefiel Herrn Raether, - Podczas kursu językowego panu Raetherowi podobało się,
A. dass er nicht der Älteste im Kurs war. - że nie był najstarszy na kursie.
B. dass er sich wie in seiner Schulzeit fühlte. - że czuł się jak w szkole.
C. dass er Dialoge mit einem Partner üben konnte. - że mógł ćwiczyć dialogi z partnerem.
D. dass er zu Hause am eigenen Computer sitzen konnte. - że mógł siedzieć przy własnym komputerze w domu.
Uzasadnienie: „Es gefiel mir aber sehr, dass der Kurs per Zoom stattfand, also zu Hause am eigenen Bildschirm, was ich sehr praktisch fand [...]. - Jednak bardzo podobało mi się to, że kurs odbywał się przez Zoom, czyli w domu na moim własnym ekranie, co było dla mnie bardzo praktyczne [...].
2.6 In seiner letzten Aussage spricht Herr Raether über ... - W ostatniej wypowiedzi pan Raether mówi o ...
A. seine Misserfolge in der Schule. - swoich niepowodzeniach w szkole.
B. die Hilfe seiner Familie beim Lernen. - pomocy rodziny w nauce.
C. seine Probleme mit der Konzentration. - swoich problemach z koncentracją.
D. seine Reaktionen auf verschiedene Schulsituationen. - swoich reakcjach na różne sytuacje szkolne.
Uzasadnienie: „Ich lernte, wie sich verschiedene Schulsituationen unabhängig vom Alter anfühlen. Zum Beispiel, wenn man sich meldet, aber nicht drangenommen wird - das ist seltsam schmerzhaft. Ich merkte, dass sich auch in anderen Situationen die Reaktionen mit den Jahren gar nicht geändert haben.“ - Nauczyłem się, jak dotkliwe są różne sytuacje w szkole, niezależnie od wieku. Na przykład, kiedy się zgłaszasz, ale nie otrzymujesz odpowiedzi - to dziwnie bolesne. Zdałem sobie sprawę, że reakcje również w innych sytuacjach wcale się nie zmieniły na przestrzeni lat.
Marta Rudzka
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

