Kiedy chcemy powiedzieć, że coś wydarzyło się lub ma mieć miejsce konkretnego dnia tygodnia lub o danej porze dnia, przed niemieckim rzeczownikiem stawiamy słowo am. Wyjątkiem jest wyrażenie in der Nacht (w nocy).
Przykłady:
- Am Freitag verabrede ich mit meiner Freundin / meinem Freund. (W piątek umawiam się ze swoją dziewczyną / swoim chłopakiem.)
- Am Nachmittag lernt der Schüler für den Mathetest. (Po południu uczeń uczy się na sprawdzian z matematyki.)
Jeśli do nazwy dnia tygodnia lub pory dnia dodamy końcówkę -s, informujemy tym, że coś powtarza się właśnie w ten dzień, o tej porze. Nie oznacza to czynności lub zdarzenia jednorazowego. Należy pamiętać, że słowo powstałe po dodaniu końcówki -s zapisujemy małą literą.
Przykłady:
- am Montag (w poniedziałek) → montags (w poniedziałki, co poniedziałek)
- am Abend (wieczorem) → abends (wieczorami)
A
- morgens
- Morgen
- vormittags
- Mittag
- nachmittags
- Abend
Tłumaczenie: Od poniedziałku do piątku codziennie rano wstaję o 6:00. Biorę prysznic, ubieram się i jem śniadanie. Rano zawsze dużo się dzieje. Mama zrzędzi, a tata w spokoju pije kawę. Przedpołudniami jestem w szkole. Do domu wracam przeważnie około 15:00. Wtedy wszyscy jemy obiad. Popołudniami nie mam za dużo wolnego czasu. Muszę odrabiać zadania domowe i trochę się uczyć. Wieczorem, tak po 19:00, oglądam przez chwilę telewizję. Potem jestem zmęczony / zmęczona i szybko zasypiam.
B
1. Am Abend lese ich ein Buch. → E. Wieczorem czytam książkę.
2. Wir sind morgens in der Schule. → B. Rankami jesteśmy w szkole.
3. Nachmittags besucht Katrin einen Deutschkurs. → D. Katrin uczęszcza popołudniami na kurs języka niemieckiego.
Tłumaczenia, które nie pasują:
A. Wieczorami czytam książki.
C. Katrin uczy się po południu języka niemieckiego.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

