1.
a. Wenn ich ihn richtig toll finden würde, hätte ich natürlich immer Zeit für ihn. - Gdybym uważała go za naprawdę fajnego, oczywiście zawsze miałabym dla niego czas.
d. Wenn er nicht so anstrengend wäre, würde ich mich über seine Einladung freuen. - Gdyby nie był taki męczący, ucieszyłabym się z jego zaproszenia.
e. Wenn ich er wäre, würde ich jetzt ganz schnell nach Hause gehen und nicht weiter fragen. - Gdybym była nim, poszłabym teraz do domu i nie pytałabym więcej.
2.
b. Wenn sie nicht so viel arbeiten müsste, könnten wir jetzt was trinken gehen. - Gdyby nie musiała tak dużo pracować, moglibyśmy teraz pójść się czegoś napić.
c. Wenn sie am Wochenende nichts vorhätte, könnten wir uns treffen. - Gdyby nie miała żadnych planów na weekend, moglibyśmy się spotkać.
| Zdanie warunkowe nierzeczywiste z wenn |
| Wenn ich ihn richtig toll finden würde, hätte ich natürlich immer Zeit für ihn. |
Zdania warunkowe nierzeczywiste charakteryzuje spójnik wenn oraz orzeczenie w zdaniu głównym i pobocznym w trybie przypuszczającym. Po spójniku wenn obowiązuje szyk końcowy zdania. Jeśli zdanie ze spójnikiem wenn występuje jako pierwsze, w zdaniu głównym po przecinku należy stosować szyk przestawny.
Formę opisową trybu przypuszczającego tworzymy za pomocą odmienionego würde w miejscu orzeczenia oraz bezokolicznika czasownika podstawowego na końcu zdania.
Tryb przypuszczający czasowników sein, haben i werden oraz czasowników modalnych tworzymy od ich form w czasie Präteritum, wzbogacając je przegłos (z wyjątkiem czasowników modalnych wollen i sollen). Formy w pierwszej i trzeciej osobie liczby pojedynczej są takie same, nie przyłączają żadnej dodatkowej końcówki osobowej.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

