1. Herr Schwamm kommt im Hotel an.
Pan Schwamm przychodzi do hotelu.
"Gut, sagte Schwamm, ich werde das Bett nehmen". - Dobrze, wezmę to łóżko - powiedział Schwamm.
2. Der Sohn von Herrn Schwamm ist schüchtern.
Syn pana Schwamm jest nieśmiały.
"Wie ich schon sagte, hängt das mit meinem Sohn zusammen. Er ist äußerst sensibel, er reagiert bereits, wenn ein Schatten auf ihn fällt". - Jak już powiedziałem, ma to związek z moim synem. Jest on skrajnie wrażliwy, reaguje już wtedy, kiedy pada na niego cień.
3. Der Fremde hilft dem Sohn von Herrn Schwamm.
Nieznajomy pomaga synowi pana Schwamm.
"Einer hat gewinkt, einer hat ganz lange gewinkt". - Jeden odmachał, ktoś machał bardzo długo.
4. Herr Schwamm macht sich Sorgen um seinen Sohn.
Pan Schwamm martwi się o syna.
"Und das nimmt er sich so zu Herzen, dass wir - meine Frau und ich - die größten Befürchtungen haben". - I bierze sobie to tak do serca, że my, moja żona i ja, mamy największe obawy.
5. Herr Schwamm verpasst den Zug.
Pan Schwamm spóźnia się na pociąg.
"Er blickte auf die Uhr und erschrak: Bis zum Morgenzug blieben ihm noch fünf Minuten, es war ausgeschlossen, dass er ihn noch erreichte". - Spojrzał na zegarek i przestraszył się. Do porannego pociągu zostało mu jeszcze pięć minut, wykluczone było, by zdążył go złapać.
6. Der Sohn von Herrn Schwamm winkt den Reisenden zu.
Syn pana Schwamm macha podróżnym.
"Er steht da, der kleine Kerl, und winkt, winkt heftig und freundlich und verzweifelt". - I stoi tam ten mały chłopiec, i macha, macha zawzięcie i uprzejmie, macha zrozpaczony.
7. Der Fremde ist gehbehindert.
Nieznajomy ma trudności z chodzeniem.
"Einer hat gewinkt, einer hat ganz lange gewinkt". - Jeden odmachał, ktoś machał bardzo długo.
"Mit einer Krücke? - fragte Schwamm". - Ktoś o kulach?
"Ja, mit einem Stock". - Tak, ktoś z laską.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

