a) - Und, worauf freust du dich? Auch auf die Eishockey-Saison? - Czego nie możesz się doczekać? Również sezonu hokejowego?
- Nein, darauf freue ich mich nicht. Ich finde Eishockey zu brutal. - Nie, nie czekam na to. Uważam, że hokej jest zbyt brutalny.
b) - Weiß du noch - unser Urlaub letztes Jahr? Woran erinnerst du dich am liebsten? - Pamiętasz nasz urlop zeszłego roku? O czym najchętniej sobie przypominasz?
- An die Abende am Meer. Daran erinnere ich mich oft. - O wieczorach nad morzem. O tym często sobie przypominam.
c) - Sag mal, worüber ärgerst du dich denn so? - Powiedz, na co się tak denerwujesz?
- Über das schlechte Fußballspiel bei der Weltmeisterschaft. - Na zły mecz na Mistrzostwach Świata w piłce nożnej.
- Ach, darüber solltest du dich nicht ärgern. - Ach, z tego powodu nie powinieneś się denerwować.
d) - Wofür interessiert du dich? - Czym się interesujesz?
- Für Handball. - Piłką ręczną.
- Dafür interessiere ich mich auch. Ich träume von einer Goldmedaille für Kroatien. - Też się nią interesuję. Marzę o złotym medalu dla Chorwacji.
Jeśli chcemy zapytać o jakiś przedmiot i czasownik wymaga użycia przyimka, to łączy się on z wo- lub wor- (jeśli przyimek zaczyna się samogłoską).
Jeśli odnosimy się do wspomnianych już wcześniej rzeczy z zdaniu oznajmującym, używamy przysłówka zaimkowego, rozpoczynającego się od da- lub dar- (jeżeli przyimek zaczyna się samogłoską).
Natalia
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

