1.1. Manchmal fühlt sich die Person auf dem Schiff mutterseelenallein.
Czasami ta osoba czuje się na statku sama jak palec.
B.
"An Bord lese ich Bücher. Sofort fühle ich mich nicht mehr so verlassen. Die Bücher verstehen mich, muntern mich auf, geben mir Kraft." - Na pokładzie czytam książki. Od razu czuję się mniej osamotniony. Książki mnie rozumieją, rozweselają mnie, dają mi siłę.
1.2. Die Person verfügt über keinerlei Ersparnisse.
Ta osoba nie dysponuje żadnymi oszczędnościami.
C.
"Ich brauche nicht viel. Ich mache keine Pläne und lebe von der Hand in den Mund." - Nie potrzebuję wiele. Niczego nie planuję i żyję o chlebie i wodzie.
1.3. Die Person ist des Lebens unter Menschen überdrüssig.
Ta osoba ma dość życia wśród ludzi.
A.
"Ich wollte das Geschwätz der Politiker nicht mehr hören, die Talkshows und Reklamen nicht mehr sehen." - Nie chciałem już więcej słuchać paplaniny polityków, nie chciałem widzieć więcej programów typu talk-show i reklam.
1.4. Die Person übt auf dem Boot ihren Beruf aus.
Ta osoba wykonuje swój zawód na pokładzie.
A.
"An Bord kann ich mich in aller Ruhe meinen Texten widmen, die ich dann in einem Hafen an die Redaktion schicke." - Na pokładzie w spokoju mogę poświęcić się moim tekstom, które później wysyłam w porcie do redakcji.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

