1. Herr Schwamm suchte ein Einzelzimmer für eine Nacht.
Pan Schwamm szukał pokoju jednoosobowego na jedną noc.
richtig
"Zu so später Stunde werden Sie nirgendwo ein Einzelzimmer bekommen." - O tak późnej porze nigdzie nie dostanie pan pokoju jednoosobowego.
2. Der Nachtportier schlug Herrn Schwamm vor, ein Zimmer mit einem Fremden zu teilen.
Portiert nocny zaproponował panu Schwammowi, by dzielił pokój z obcym.
richtig
"Denn das freie Bett in dem Doppelzimmer, das Sie - ich weiß nicht, aus welchen Gründen - nicht nehmen wollen, ..." - Ponieważ wolne łóżko w pokoju dwuosobowym, którego pan, nie wiem z jakich powodów, nie chce wziąć...
3. Als Herr Schwamm das Zimmer betrat, schlief der andere Mann schon.
Kiedy pan Schwamm wszedł do pokoju, drugi mężczyzna już spał.
falsch
"Plötzlich sagte jemand mit einer dunklen, aber auch energischen Stimme..." - Nagle ktoś powiedział niskim, ale energicznym głosem ...
4. Der Fremde stellte sich kurz.
Obcy krótko się przedstawił.
falsch
"Ich habe einen Sohn, Herr ... - der andere nannte nicht seinen Namen." - Mam syna, panie ... - nieznajomy nie przedstawił swojego nazwiska.
5. Das Hotel liegt in der Nähe des Bahnhofs.
Hotel leży w pobliżu dworca.
richtig
"Auf dem nahen Bahnhof rangierte ein Zug." - Po pobliskim dworcu przetoczył się pociąg.
6. Herr Schwamm befand sich im Hotel, weil er am nächsten Tag seinen Sohn im Krankenhaus besuchen wollte.
Pan Schwamm znajdował się w hotelu, ponieważ następnego dnia chciał odwiedzić syna w szpitalu.
falsch
"Und Sie, Herr Schwamm, wollen nun das Elend Ihres Jungen aufsaugen, indem Sie morgen den Frühzug nehmen, um dem Kleinen zu winken?" - I pan, panie Schwamm, chce wyleczyć chłopca z cierpienia biorąc poranny pociąg i machając mu?
7. Herr Schwamm erzählte dem Fremden von seinem Sohn.
Pan Schwamm opowiedział nieznajomemu o swoim synu.
richtig
"Er ist äußerst sensibel, er reagiert bereits, wenn ein Schatten auf ihn fällt." - Jest skrajnie wrażliwy, reaguje nawet wtedy, kiedy pada na niego cień.
8. Herr Schwamm hatte einen Plan, seinem Sohn zu helfen.
Pan Schwamm miał plan, by pomóc synowi.
richtig
"Und Sie, Herr Schwamm, wollen nun das Elend Ihres Jungen aufsaugen, indem Sie morgen den Frühzug nehmen, um dem Kleinen zu winken?" - I pan, panie Schwamm, chce wyleczyć chłopca z cierpienia biorąc poranny pociąg i machając mu?
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

