1. C. Ich weiß nur nicht, ob du dich freust.
2. E. Sie möchten ein Doppelzimmer mit Bad, denn sie brauchen Komfort.
3. B. Das sind dann zwei Übernachtungen.
Tłumaczenie:
Hej braciszku!
Jak się masz? Jak tam twoje studia w Grazu? Piszę, ponieważ mam dla ciebie wiadomość. Nie wiem tylko, czy się ucieszysz. Ta wiadomość to: w grudniu chcemy odwiedzić cię w Grazu! Nasi rodzice chcą zobaczyć, jak sobie radzisz. Iljana i Doris przyjadą z nami, będziemy w pięć osób i potrzebujemy dwóch lub trzech pokoi hotelowych. Może mi pomożesz? Tata chciałby, żebym poszukała w Internecie, ale boję się, że pokój mu się nie spodoba. Znasz naszych rodziców. Chcieliby pokój dwuosobowy z łazienką, ponieważ potrzebują komfortu. Ale nie może być za drogi, ponieważ są oszczędni. Znasz może jakiś przyjemny pensjonat? Dla mnie i moich przyjaciółek wystarczy pokój w schronisku młodzieżowym. Jest jakieś w Grazu? Jest tańsze niż pensjonat? Chcemy zostać od piątku do niedzieli. To są dwa noclegi. Napisz proszę, czy możesz mi pomóc w szukaniu pokoi. Mam nadzieję, że nie będziemy się nudzić w tym małym mieście!
Pozdrowienia z Monachium
Paulina
Zdania, które nie pasują do tekstu:
A. Können Sie mir bitte sagen, was das kostet? - Może mi pan powiedzieć, ile to kosztuje?
D. Sie wollen im Mehrbettzimmer in einer Jugendherberge übernachten. - Oni chcą nocować w pokoju wieloosobowym w schronisku młodzieżowym.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

