Polecenie zadania:
Przetłumacz na język hiszpański fragmenty podane w nawiasach, tak aby otrzymać logiczne i gramatycznie poprawne zdania. Wymagana jest pełna poprawność
ortograficzna wpisywanych fragmentów zdań.
Uwaga: w każdą lukę możesz wpisać maksymalnie dwa wyrazy.
11.1. Es posible que esta vez (wygramy) ________________________________ el partido.
11.2. Ha sido (najgorszy) ___________________________________ momento de mi viaje.
11.3. Desgraciadamente, al encuentro con el escritor ha venido (mało ludzi) ____________
____________________________________________________________________.
Rozwiązanie:
11.1. ganemos
11.2. el peor
11.3. poca gente
Tłumaczenie:
11.1. Możliwe, że tym razem wygramy mecz.
11.2. To był najgorszy moment mojej podróży.
11.3. Niestety, na spotkanie z pisarzem przyszło mało ludzi.
Uzasadnienie:
11.1.
W zwrotach wyrażających osądy typu "es/está" + przymiotnik lub rzeczownik opiniujący lub gdy jest coś możliwe, prawdopodobne używamy trybu Subjuntivo.
Przykład: Es posible que haya atasco. (Możliwe, że jest korek.)
11.2.
Istnieją przymiotniki stopniowane nieregularnie. Odmieniają się one zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej, jednak są nieodmienne w rodzaju - mają taką samą formę w rodzaju męskim i żeńskim:
Przykład: Fue el peor día de mi vida. (To był najgorszy dzień w moim życiu).
11.3.
Przymiotnik musi być zgodny z rzeczownikiem zarówno pod względem rodzaju, jak i liczby.
Przykład: Poca información. (Mało informacji.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

