Przeczytaj popularną bajkę o Królewnie Śnieżce i siedmiu krasnoludkach, ułóż ją w odpowiedniej kolejności i zapisz poprawne czasowniki. Następnie odpowiedz na pytania.
|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. W języku hiszpańskim czasy przeszłe Pretérito Perfecto i Indefinido oraz Pretérito Imperfecto są używane do opisywania przeszłych zdarzeń, ale mają różne zastosowania, zwłaszcza jeśli chodzi o wyrażanie czasu trwania akcji. Pretérito Indefinido oraz Pretérito Perfecto używamy, aby opisać zdarzenia, które miały konkretny początek i koniec w przeszłości. Jest to czas podkreślający zakończone czynności. Może być używany do opisywania całkowitego czasu trwania akcji, jeśli jest on określony. Na przykład: Vivimos en Madrid cinco años. (Mieszkaliśmy w Madrycie pięć lat.) Pretérito Imperfecto jest używany do opisywania akcji lub stanu w przeszłości, które miały charakter ciągły lub regularny, bez skoncentrowania na ich początku czy końcu. Na przykład: En 2014 vivíamos en Madrid. (W 2014 roku mieszkaliśmy w Madrycie.)
Czas przeszły Pretérito Indefinido w języku hiszpańskim tworzymy przez dodanie do tematu czasownika odpowiednich końcówek. Końcówki dla II grupy czasowników (-ER) i III grupy czasowników (-IR) są takie same.
Czasownik ser (być) oraz ir (iść, jechać) mają taką samą formę w czasie Pretérito Indefinido. Jest to czasownik całkowicie nieregularny: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron. W tym czasie jest liczna grupa czasowników nieregularnych, które zmieniają swój temat, ale mają wspólną grupę końcówek: -e, -iste, -o, -imos, -isteis, -ieron/-eron. Dodatkowo nie posiadają one akcentu graficznego. Odmiana przykładowych czasowników:
Czasowniki, które w czasie teraźniejszym charakteryzują się obocznościami O:UE, E:I, w czasie Pretérito Indefinido zachowują te oboczności, ale tylko w temacie 3 osoby liczby pojedynczej i mnogiej.
Czasowniki, które w swoim rdzeniu mają powyższe czasowniki zachowują w odmianie te same nieregularności.
Czas przeszły Pretérito Perfecto tworzymy przez dodanie nieodmiennej formy Participio Pasado (imiesłowu czasu przeszłego) czasownika głównego do czasownika posiłkowego haber (mieć) odmienionego w czasie teraźniejszym Presente de Indicativo. Aby utworzyć formę Participio Pasado, wystarczy do tematu czasownika dodać końcówkę -ADO (dla czasowników I grupy, kończących się na -AR) lub końcówkę -IDO (dla czasowników II i III grupy, kończących się na -ER i -IR): haber w Presente de Indicativo + Participio Pasado czasownika głównego = Pretérito Perfecto
Czas przeszły Pretérito Imperfecto w języku hiszpańskim tworzymy przez dodanie do tematu czasownika odpowiednich końcówek. Końcówki dla II grupy czasowników (-ER) i III grupy czasowników (-IR) są takie same!
Czasowniki ir, ser oraz ver mają odmianę NIEREGULARNĄ:
|
Rozwiązanie kolejno:
E. Había, tenía, era, puso, ordenó, iba, dejó
A. (przykład), encontró, entró, había, había, estaba, se echó, llegó, regresaron, Eran, salían
D. despertó, asustó, tranquilizó, contó, dijeron, aceptó, Vivía
C. era, consultaba, existía, descubrió, vivía, puso, decidió, preparó, cruzó, llegó, sentía, pensó, era. invitó, aceptó, dio, cayó
B. llegaron, encotraron, Hicieron, llevaron, iban, vio, enamoró, pidió, movió, tropezó, salió, despertó, alegraron, aceptó
Tłumaczenie tekstu w odpowiedniej kolejności:
Pewnego razu żyła sobie bardzo piękna dziewczynka, mała księżniczka, która miała skórę białą jak śnieg, policzki i usta czerwone jak krew, oraz czarne włosy. Miała na imię Królewna Śnieżka. W miarę jak dorastała, jej uroda stawała się coraz większa, aż pewnego dnia jej zła macocha, królowa, stała się bardzo zazdrosna i nakazała ją zabić. Jednak myśliwy, który miał to zrobić, ulitował się nad dziewczynką i zostawił ją wolną w lesie.
Królewna Śnieżka biegła tak szybko, jak tylko mogła, szukając miejsca, gdzie mogłaby się ukryć. W końcu, gdy zaczęło zmierzchać, znalazła mały domek i weszła do środka. Niedaleko kominka stał stolik z siedmioma malutkimi talerzykami i siedmioma kubeczkami, a po drugiej stronie pokoju znajdowało się siedem łóżeczek. Księżniczka, która była bardzo zmęczona, położyła się spać. Kiedy nastała noc, właściciele domku wrócili. Było to siedmiu krasnoludków, którzy codziennie wychodzili do pracy w kopalniach złota, daleko, w sercu gór. - Ach, co za piękna dziewczynka! - wykrzyknęli zaskoczeni.
Tego ranka, kiedy Królewna Śnieżka się obudziła, siedmiu krasnoludków patrzyło na nią i trochę się przestraszyła. Oni jednak zapytali ją tak delikatnie, że się uspokoiła i opowiedziała im swoją smutną historię. - Możesz tu zostać, będziemy cię zawsze strzec. - powiedzieli krasnoludkowie. Królewna Śnieżka zgodziła się z radością. Żyła bardzo szczęśliwie z krasnoludkami, przygotowując im jedzenie i dbając o domek.
Macocha, która była czarownicą, codziennie pytała swoje magiczne lustro, czy istnieje ktoś piękniejszy od niej. Pewnego dnia odkryła, że Królewna Śnieżka żyje w domu siedmiu krasnoludków. Wpadła w złość i postanowiła zabić ją osobiście. Przebrana za staruszkę, królowa przygotowała zatrute jabłko, przekroczyła góry i dotarła do domu krasnoludków. Królewna Śnieżka, która często czuła się samotna, pomyślała, że ta staruszka nie jest groźna. Zaprosiła ją do środka i przyjęła jabłko. Jednak po pierwszym kęsie Królewna Śnieżka padła jak martwa.
Tamtej nocy, gdy siedmiu krasnoludków wróciło do domku, znaleźli Królewnę Śnieżkę na podłodze. Zrobili szklaną trumnę i zabrali ją na szczyt góry. Codziennie krasnoludkowie przychodzili ją pilnować. Pewnego dnia książę, przejeżdżając na swoim wielkim białym koniu, zobaczył piękną dziewczynę, zakochał się w niej i poprosił, by zabrać jej ciało do pałacu, obiecując wieczne uwielbienie. Kiedy ruszył szklaną skrzynię, potknął się, a kawałek jabłka, które zjadła Królewna Śnieżka, wyskoczył z jej gardła i obudziła się z długiego snu. Wszyscy bardzo się ucieszyli, krasnoludki tańczyły, a Królewna Śnieżka zgodziła się pójść do pałacu i poślubić księcia.
Odpowiedzi do pytań:
- La madrastra de Blancanieves quiso matarla porque se puso muy celosa de su belleza. (Dlaczego macocha Królewny Śnieżki chciała ją zabić? - Macocha Królewny Śnieżki chciała ją zabić, ponieważ była bardzo zazdrosna o jej urodę.)
Uzasadnienie: "A medida que crecía la princesa, su belleza aumentaba, hasta que un día su malvada madrastra, la reina, se puso muy celosa y ordenó matarla." - W miarę jak dorastała, jej uroda stawała się coraz większa, aż pewnego dnia jej zła macocha, królowa, stała się bardzo zazdrosna i nakazała ją zabić. - El cazador no mató a Blancanieves porque sintió pena por ella. (Dlaczego myśliwy nie zabił dziewczynki? - Myśliwy nie zabił Królewny Śnieżki, ponieważ poczuł do niej litość.)
Uzasadnienie: "pero el cazador que iba a hacerlo sintió pena por la niña y la dejó libre en el bosque." - Jednak myśliwy, który miał to zrobić, ulitował się nad dziewczynką i zostawił ją wolną w lesie. - Blancanieves se refugió en una pequeña casita en el bosque. La casa tenía siete platos muy pequeñitos, siete tacitas y siete camitas. ()
Uzasadnienie: "Por fin, cuando estaba anocheciendo, encontró una pequeña casita y entró. Cerca de la chimenea había una mesita con siete platos muy pequeñitos y siete tacitas, y al otro lado de la habitación había siete camitas." - W końcu, gdy zaczęło zmierzchać, znalazła mały domek i weszła do środka. Niedaleko kominka stał stolik z siedmioma malutkimi talerzykami i siedmioma kubeczkami, a po drugiej stronie pokoju znajdowało się siedem łóżeczek. - Blancanieves se encargaba de preparar comida y cuidar de la casita. (W jakimi zadaniami miała do czynienia Królewna Śnieżka w domu krasnoludków? - Królewna Śnieżka zajmowała się przygotowywaniem jedzenia i dbaniem o dom.)
Uzasadnienie: "Vivía muy alegre con los enanitos, preparándoles comida y cuidando de la casita." - Żyła bardzo szczęśliwie z krasnoludkami, przygotowując im jedzenie i dbając o domek. - La madrastra se disfrazó de vieja y le ofreció a Blancanieves una manzana con veneno. (Jak macocha oszukała Królewnę Śnieżkę, aby ją zabić? - Macocha, przebrała się za staruszkę i zaoferowała jej zatrute jabłko.)
Uzasadnienie: "Disfrazada de vieja, la reina preparó una manzana con veneno, cruzó las montañas y llegó a casa de los enanitos." - Przebrana za staruszkę, królowa przygotowała zatrute jabłko, przekroczyła góry i dotarła do domu krasnoludków. - Blancanieves despertó cuando el pedazo de manzana que había comido salió de su garganta. (Jak obudziła się Królewna Śnieżka? - Królewna Śnieżka obudziła się, gdy kawałek jabłka, który zjadła, wypadł z jej gardła.)
Uzasadnienie: "Cuando movió la caja de cristal, tropezó, el pedazo de manzana que había comido Blancanieves salió de su garganta y ella se despertó de su largo sueño." - Kiedy ruszył szklaną skrzynię, potknął się, a kawałek jabłka, które zjadła Królewna Śnieżka, wyskoczył z jej gardła i obudziła się z długiego snu.
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

