Polecenie zadania:
Usłyszysz dwukrotnie wypowiedź dotyczącą pewnego incydentu. Na podstawie informacji zawartych w nagraniu uzupełnij luki w zdaniach 3.1.–3.4., tak aby jak najbardziej precyzyjnie oddać sens wysłuchanego tekstu. Luki należy uzupełnić w języku hiszpańskim.
Rozwiązanie:
3.1. El hablante opina que tener una esposa feminista permite al hombre renunciar a hacer el papel de _____defensor / protector_____ de la mujer.
3.2. De las palabras del hablante se puede deducir que la mujer con la que salía solía comportarse de modo que hoy en día resulta ___ poco frecuente___.
3.3. El hablante confiesa que ________tenía miedo_________ a las cucarachas.
3.4. Al final de su intervención el hablante expresa _____sus dudas_____ acerca de la actitud poco feminista de su mujer.
Tłumaczenie zdań:
3.1. Mówca uważa, że posiadanie żony feministki pozwala mężczyźnie zrezygnować z roli obrońcy kobiet.
3.2. Ze słów mówcy można wywnioskować, że kobieta, z którą się spotykał, zachowywała się w sposób, który dziś jest rzadkością.
3.3. Mówca wyznaje, że bał się karaluchów.
3.4. Na koniec swojego wystąpienia mówca wyraża swoje wątpliwości co do niezbyt feministycznej postawy jego żony.
Uzasadnienie:
3.1. "Tener una esposa feminista debe de ser relajante en el sentido de que permite liberarse de algunos estereotipos según los cuales el hombre tiene la obligación de mostrarse valiente, matador de dragones que defiende a las damas y vela por su seguridad." - Posiadanie żony feministki musi być odprężające w tym sensie, że pozwala uwolnić się od pewnych stereotypów, że mężczyzna ma obowiązek być odważnym, pogromcą smoków, który broni kobiet i zapewnia im bezpieczeństwo.
3.2. "Las primeras noches que salimos juntos, ya había notado que Ella tenía un gusto clásico, como de una feminidad casi extinguida." - Już podczas pierwszych wspólnych wyjść zauważyłem, że Ella była wytworną kobietą, takich kobiet już praktycznie nie ma.
3.3. "Había que superar el pavor. La cucaracha era enorme, castaña, posiblemente voladora. Quise empujarla con el agua de la ducha, pero temí que me saltara a la mano al tratar de coger el grifo." - Trzeba było przełamać strach. Karaluch był ogromny, brązowy, prawdopodobnie latający. Chciałem popchnąć go wodą z prysznica, ale bałem się, że wskoczy mi na rękę, gdy będę próbował sięgnąć po kran.
3.4. "Solo de vez en cuando me pregunto si mi mujer de verdad es tan poco feminista o solo es un juego." - Tylko czasami zastanawiam się, czy moja żona jest naprawdę aż tak mało feministyczna, czy to tylko taka gra.
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

