|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. W zwykłych czasownikach (czasowniki które nie są zwrotne) zmienia się podmiot. Przykład: Has sorprendido a Ana. -> Ana está sorprendida. (Ty zaskoczyłeś Anę. -> Ana jest zaskoczona.) W czasownikach zwrotnych podmiot nie zmienia się -> zostaje ten sam. Przykład: Ana se ha enfadado porque no ha bailado con su bailarín favorito. -> Ana está enfadada porque no ha bailado con su bailarín favorito. (Ana zezłościła się, bo nie zatańczyła ze swoim ulubionym tancerzem. -> Ana jest zła, bo nie zatańczyła ze swoim ulubionym tancerzem.)
Czas Pretérito Perfecto służy do wyrażania czynności przeszłych i zakończonych, zrealizowanych w okresie, który dla mówiącego jest jeszcze otwarty i połączony z dniem aktualnym, do dziś widoczne są skutki. Czas przeszły Pretérito Perfecto tworzymy przez dodanie nieodmiennej formy Participio Pasado (imiesłowu czasu przeszłego) czasownika głównego do czasownika posiłkowego haber (mieć) odmienionego w czasie teraźniejszym Presente de Indicativo. Aby utworzyć formę Participio Pasado, wystarczy do tematu czasownika dodać końcówkę -ADO (dla czasowników I grupy, kończących się na -AR) lub końcówkę -IDO (dla czasowników II i III grupy, kończących się na -ER i -IR): haber w Presente de Indicativo + Participio Pasado czasownika głównego = Pretérito Perfecto
|
Wzorując się na przykładzie uzupełnij tabelkę. Uwaga! Wszystkie poniższe czasowniki są zwrotne. (decepcionarse, concentrarse, itd.)
Rozwiązanie:
- (przykład)
- Inés se ha concentrado porque tiene que estudiar. (Inés skoncentrowała się, ponieważ musi się uczyć. -> Ana jest skoncentrowana, ponieważ musi się uczyć.)
- Estamos desesperados porque no lo hemos conseguido. (Popadliśmy w desperację, ponieważ nie udało nam się tego osiągnąć. -> Jesteśmy zdesperowani, ponieważ nie udało nam się tego osiągnąć.)
- El niño está distraído porque hay mucho ruido. (Dziecko się rozproszyło, ponieważ było bardzo głośno. -> Dziecko jest rozproszone, ponieważ jest bardzo głośno.)
- Ya me he arreglado y me he vestido. ¿Nos vamos? (Ja już się wystroiłem i ubrałem. Idziemy? -> Ja już jestem wystrojony i ubrany. Idziemy?)
- Esta máquina se ha roto y ya no sirve. (Ta maszyna się zepsuła i już nie działa. -> Ta maszyna jest zepsuta i już nie działa.)
- ¡Cuidado! El perro se ha manchado de barro. (Uważaj! Pies pobrudził się błotem. -> Uważaj! Pies jest zabrudzony błotem.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

