|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. Czas Pretérito Imperfecto służy głównie do opisywania czynności niedokonanej, podawania przyczyn, opisu wyglądu, charakteru osób itd. a także do wyrażania czynności zwyczajowych, powtarzających się w przeszłości. Czas przeszły Pretérito Imperfecto w języku hiszpańskim tworzymy przez dodanie do tematu czasownika odpowiednich końcówek. Końcówki dla II grupy czasowników (-ER) i III grupy czasowników (-IR) są takie same!
Czasowniki ir, ser oraz ver mają odmianę NIEREGULARNĄ:
|
Ana pamięta pewne osoby i miejsca ze swojego dzieciństwa i młodości. Uzupełnij każdy opis odpowiednimi czasownikami w czasie Pretérito Imperfecto.
Rozwiązanie:
a. kolejno
- se llamaba
- era
- tenía
- llevaba
- gustaba
- llevaba
- Era
- estaba
- gustaba
- Sabía
- se parecían
- Eran
Tłumaczenie:
Moja najlepsza przyjaciółka z dzieciństwa miała na imię Sofía, była niziutka i szczupła i miała ciemne, długie włosy, które czasem spinała w kucyk. Nie lubiła dziewczęcych ubrań, dlatego też zawsze nosiła spodnie i sportowe koszulki. Była bardzo niespokojną i żywą dziewczynką i zawsze była w dobrym humorze. Lubiła się dużo śmiać i żartować sobie. Zawsze wiedziała, jak rozbawić przyjaciół i swoje siostry. Prawdę mówiąc, bardzo były do siebie podobne, a zwłaszcza Sofía i jej siostra Susana. Były niemal identyczne.
b. kolejno:
- era
- Era
- tenía
- atraía
- llevaba
- Era
- hablaba
- Teníamos
- duraban
- parecía
Tłumaczenie:
Pierwszy chłopak, w którym się zakochałam nie był za bardzo przystojny, ale za to był czuły i wrażliwy. Był blondynem i miał duże, szare, rozmarzone oczy. Myślę, że to właśnie jego oczy mnie do niego przyciągały. Nie był zbyt eleganckim chłopakiem - nosił ciemne ubrania i wojskowe buty. Był trochę nieśmiały, chociaż ze mną sporo rozmawiał. Mieliśmy dużo głębokich rozmów, które trwały godzinami. Był melancholijny, a czasem wyglądał na nieobecnego i roztargnionego. Ciekawi mnie co się z nim teraz dzieje.
c. kolejno:
- estaba
- Era
- estaba
- Tenía
- era
- había
- Tenía
- había
- eran
Tłumaczenie:
Moja szkoła znajdowała się dość daleko od mojego domu. To był stary budynek, ale był w dobrym stanie. Miał swój urok, bo był dość zaciemniony i jako, że nie było dużo uczniów, to również cichy. Miał trzy piętra i małe patio, na którym nie było trawnika lecz asfalt. Nauczyciele byli fajni, ale wymagający.
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

