Odpowiedzi:
- empecé
- dediqué
- sequé
- me abrigué
- crucé
- me acerqué
- indiqué
- pagué
- saqué
- toqué
- Alcé
- busqué
- me desplacé
- me equivoqué
- entregué
Uzasadnienie:
Czas przeszły Pretérito Indefinido w języku hiszpańskim tworzymy przez dodanie do tematu czasownika odpowiednich końcówek.
Końcówki dla II grupy czasowników (-er) i III grupy czasowników (-ir) są takie same!
Końcówki czasowników regularnych w czasie Pretérito Indefinido:
| -AR | -ER | -IR | |
| yo | -é | -í | -í |
| tú | -aste | -iste | -iste |
| él, ella, usted | -ó | -ió | -ió |
| nosotros, nosotras | -amos | -imos | -imos |
| vosotros, vosotras | -asteis | -isteis | -isteis |
| Ellos, ellas, Ustedes | -aron | -ieron | -ieron |
Uwaga! W czasownikach kończących się na: -zar, -car i -gar zachodzą zmiany wewnątrz wyrazu w pierwszej osobie liczby pojedynczej.
- -zar -> c np. empezar -> empecé
- -car -> qu np. sacar -> saqué
- -gar -> gu np. llegar ->llegué
Tłumaczenie tekstu:
Wczoraj, w niedzielę, zacząłem dzień od pożywnego śniadania, a potem poświęciłem jakieś 20 minut na ćwiczenia w domu. Następnie wziąłem prysznic, wytarłem się ręcznikiem i ubrałem się (...) Zdecydowałem się wyjść, ubrałem się ciepło bo jesteśmy w środku zimy i z każdym dniem robi się coraz chłodniej. Wyszedłem z budynku, przeszedłem przez ulicę i poszedłem do kiosku po gazetę. Sprzedawca w kiosku jest trochę przygłuchy, więc wskazałem mu palcem gazetę, którą kupuję co niedzielę i zapłaciłem mu piątakiem. Wypiłem sobie małą kawę w barze i z obawą wróciłem do domu.
Wszedłem do budynku, otwarłem skrzynkę na listy i wyciągnąłem ze środka jeden, który okazał się być do mojej sąsiadki z drugiego piętra. Wyszedłem na jej piętro, zadzwoniłem dzwonkiem do drzwi, ale nikt nie otworzył. Nagle, usłyszałem jakiś dziwny huk odchodzący z trzeciego piętra. Podniosłem głowę, a moim oczom ukazała się jakaś biała sylwetka. Przestraszyłem się i poszukałem mojej komórki w kieszeni, ale jej tam nie znalazłem. Owa sylwetka zbliżyła się do mnie, a ja przemieściłem się w prawą stronę, próbując tym samym wyjść(zniknąć) jej z pola widzenia. Ale rzecz jasna, popełniłem błąd, ponieważ sylwetka podbiegła do mnie i usiłowała odebrać mi ten list. (...) Tutaj mam ten list sąsiadki, bo w końcu go nie oddałem...
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

