Polecenie:
Vous allez écouter deux fois deux documents. Choisissez pour chaque phrase 2.1–2.6 la suite qui convient. Cochez la lettre A, B, C ou D correspondant à votre choix. Les phrases 2.1–2.3 se rapportent au document no 1 et les phrases 2.4–2.6 au document n° 2.
Rozwiązanie:
Document n° 1
2.1 Laquelle des phrases ci-dessous est vraie ?
- La langue française manque d’expressions liées à l’éternuement.
- À l’époque des grandes épidémies, on ne réagissait plus à l’éternuement.
- Au Moyen Âge, mettre la main devant sa bouche servait à protéger les autres.
- Dans la civilisation antique, l’éternuement était interprété de deux façons différentes.
2.2 L’éternuement passe pour une mort momentanée car
- un organe vital s’arrête.
- il survient de manière inattendue.
- c’est le premier symptôme d’une maladie.
- il risque d’expulser l’âme hors de son refuge.
2.3 La femme parle
- d’une coutume sociale.
- du traitement d’un rhume.
- d’un faux pas involontaire.
- de la prévention d’une maladie.
Document n° 2
2.4 Franck Thilliez s’appuie sur des documents pour
- rendre sa tâche la plus facile possible.
- choisir des personnages authentiques.
- rédiger un manuel de police scientifique.
- créer un roman aussi vraisemblable que possible.
2.5 Le personnage principal est moins informé que le lecteur car l’auteur
- veut que le lecteur ait de la compassion pour le héros.
- tient à donner au lecteur la chance de prévoir le dénouement.
- veut provoquer un sentiment d’attente inquiète chez le lecteur.
- a ainsi la possibilité de créer un conflit entre le lecteur et le héros.
2.6 Dans cette interview, Franck Thilliez
- dévoile ses astuces d’écrivain.
- explique son parcours professionnel.
- partage son besoin fondamental d’écrire.
- invite à se plonger dans l’univers des polars.
Wyjaśnienie:
Usłyszysz dwukrotnie dwa dokumenty. Dla każdego zdania 2.1-2.6 wybierz odpowiednie zakończenie. Zakreśl jedną z liter: A, B, C lub D, która odpowiada Twojemu wyborowi. Zdania 2.1-2.3 dotyczą dokumentu nr 1, a zdania 2.4-2.6 dotyczą dokumentu nr 2.
Document n° 1
2.1 Laquelle des phrases ci-dessous est vraie ? (Które z tych zdań jest prawdziwe?)
- La langue française manque d’expressions liées à l’éternuement. (W języku francuskim brakuje wyrażeń związanych z kichaniem.)
- À l’époque des grandes épidémies, on ne réagissait plus à l’éternuement. (W okresie wielkich pandemii nie reagowano już na kichnięcia.)
- Au Moyen Âge, mettre la main devant sa bouche servait à protéger les autres. (W średniowieczu zasłanianie ust dłonią służyło ochronie innych.)
- Dans la civilisation antique, l’éternuement était interprété de deux façons différentes. (W cywilizacji antycznej kichanie było interpretowane na dwa różne sposoby.)
Fragment nagrania: En cas de mauvais augure, user de cette expression permettait de protéger de la malchance par l’invocation d’une divinité. Au contraire, si les circonstances étaient favorables, éternuer était le signe du passage d’un esprit bienveillant
(W przypadku złych wróżb użycie tego wyrażenia pozwalało uchronić się przed pechem poprzez wezwanie bóstwa. Natomiast gdy okoliczności były sprzyjające, kichnięcie było znakiem pojawienia się życzliwego ducha.)
2.2 L’éternuement passe pour une mort momentanée car (Kichanie jest postrzegane jako chwilowa śmierć, bo)
- un organe vital s’arrête. (przestaje funkcjonować ważny organ.)
- il survient de manière inattendue. (pojawia się niespodziewanie.)
- c’est le premier symptôme d’une maladie. (to pierwszy objaw choroby.)
- il risque d’expulser l’âme hors de son refuge. (grozi wyrzuceniem duszy z jej schronienia.)
Fragment nagrania: Car, lorsque nous éternuons, notre cœur cesse de battre pendant une fraction de seconde. L’éternuement est un peu une mort.
(Gdy bowiem kichamy, nasze serce na ułamek sekundy przestaje bić. Kichnięcie to swego rodzaju śmierć.)
2.3 La femme parle (Kobieta mówi)
- d’une coutume sociale. (o obyczaju społecznym.)
- du traitement d’un rhume. (o leczeniu przeziębienia.)
- d’un faux pas involontaire. (o nieumyślnej pomyłce.)
- de la prévention d’une maladie. (o zapobieganiu chorobie.)
Fragment nagrania: Ainsi, les Finlandais ont pour habitude de répondre « Pour la santé » après un éternuement...
(Finowie mają zwyczaj odpowiadać „Na zdrowie” po kichnięciu...)
Document n° 2
2.4 Franck Thilliez s’appuie sur des documents pour (Franck Thilliez opiera się na dokumentach, żeby)
- rendre sa tâche la plus facile possible. (jak najbardziej ułatwić sobie zadanie.)
- choisir des personnages authentiques. (wybrać autentyczne postaci.)
- rédiger un manuel de police scientifique. (napisać podręcznik kryminalistyczny.)
- créer un roman aussi vraisemblable que possible. (stworzyć jak najbardziej realistyczną powieść.)
Fragment nagrania: À vrai dire, quand j’ai une idée, je passe à peu près un tiers de mon temps consacré à l’écriture à me documenter, c’est ce qui me permet de crédibiliser mon histoire.
(Szczerze mówiąc, kiedy wpadnę na jakiś pomysł, około jednej trzeciej czasu poświęconego na pisanie spędzam na zbieraniu materiałów - to właśnie dzięki temu moja historia zyskuje na wiarygodności.)
2.5 Le personnage principal est moins informé que le lecteur car l’auteur (Główny bohater jest mniej poinformowany od czytelnika, bo autor)
- veut que le lecteur ait de la compassion pour le héros. (chce, żeby czytelnik współczuł bohaterowi.)
- tient à donner au lecteur la chance de prévoir le dénouement. (stara się dać czytelnikowi szansę na przewidzenie zakończenia.)
- veut provoquer un sentiment d’attente inquiète chez le lecteur. (chce wywołać u czytelnika uczucie niepewnego oczekiwania.)
- a ainsi la possibilité de créer un conflit entre le lecteur et le héros. (ma w ten sposób możliwość wywołać konflikt między czytelnikiem a bohaterem.)
Fragment nagrania: L’auteur et le lecteur savent ce qui va se passer et le personnage principal, lui, n’est pas du tout au courant. C’est un procédé qui génère de l’angoisse, du suspense.
(Autor i czytelnik wiedzą, co się wydarzy, a główny bohater nie ma o tym pojęcia. Jest to zabieg, który buduje napięcie i niepokój.)
2.6 Dans cette interview, Franck Thilliez (W tym wywiadzie Franck Thilliez)
- dévoile ses astuces d’écrivain. (zdradza swoje pisarskie sekrety.)
- explique son parcours professionnel. (opowiada o swojej karierze zawodowej.)
- partage son besoin fondamental d’écrire. (dzieli się swoją głęboką potrzebą pisania.)
- invite à se plonger dans l’univers des polars. (zachęca do zanurzenia się w świecie kryminałów.)
Fragment nagrania: Et moi, en tant qu’auteur, j’arrête le chapitre et je passe à un autre point de vue sur un autre pan de l’histoire. Ce qui fait que le lecteur, en fait, va avoir envie de tourner les pages pour découvrir la suite.
(A ja, jako autor, kończę ten rozdział i przechodzę do innego punktu widzenia, poświęconego innemu fragmentowi historii. Dzięki temu czytelnik będzie miał ochotę przewracać kolejne strony, by dowiedzieć się, co będzie dalej.)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

