Polecenie:
Pour les phrases 9.1–9.5 complétez le vide en utilisant les mots entre parenthèses sous une forme convenable sans changer l’ordre des mots donnés. Il faut pourtant, si nécessaire, ajouter d’autres mots, de manière à obtenir une phrase cohérente, correcte et qui respecte la grammaire et l’orthographe.
Attention ! Dans chaque vide, vous pouvez inscrire six mots au maximum, y compris les mots donnés.
Rozwiązanie:
9.1 S’ils avaient élu un représentant un peu plus responsable, leurs (besoin / être / satisfait) leurs besoins auraient été satisfaits dans tous les domaines.
9.2 Cela ne te regarde pas, (s’occuper / son / problème) occupe-toi de tes (propres) problèmes car tu en as beaucoup.
9.3 Je vous remercie (me / envoyer / ce) de m’avoir envoyé cet acte de naissance hier.
9.4 Tu risques beaucoup en (pénétrer / zone / marécageux) pénétrant dans une zone marécageuse !
9.5 Les employés exigent que (son / dignité / respecter) leur dignité soit respectée par les chefs de l’entreprise.
Wyjaśnienie:
W zdaniach 9.1–9.5 należy uzupełnić luki, używając słów podanych w nawiasach w odpowiedniej formie, nie zmieniając podanej kolejności słów. W razie potrzeby należy jednak dodać inne słowa, tak aby uzyskać spójne, poprawne zdanie, zgodne z zasadami gramatyki i ortografii.
Uwaga! W każdej luce możesz wpisać maksymalnie sześć wyrazów, wliczając w to słowa już podane.
9.1 S’ils avaient élu un représentant un peu plus responsable, leurs (besoin / être / satisfait) leurs besoins auraient été satisfaits dans tous les domaines.
(Gdyby wybrali nieco bardziej odpowiedzialnego przedstawiciela, ich potrzeby zostałyby zaspokojone we wszystkich dziedzinach.)
Uzasadnienie: Jest to III typ zdania warunkowego: si + plus-que-parfait + conditionnel passé. W drugiej części zdania zastosowano stronę bierną, dlatego odmieniamy être w conditionnel passé i dopisujemy imiesłów czasu przeszłego (participe passé) od czasownika satisfaire.
9.2 Cela ne te regarde pas, (s’occuper / son / problème) occupe-toi de tes (propres) problèmes car tu en as beaucoup.
(To nie twoja sprawa, zajmij się swoimi problemami, bo masz ich mnóstwo.)
Uzasadnienie: W zdaniu należy użyć trybu rozkazującego dla 2. osoby liczby pojedynczej. Ponieważ jest to twierdzenie, zaimek zwrotny se zmienia swoją formę: zamiast te używamy toi.
Użycie propre jest nieobowiązkowe - wzmacnia ono wydźwięk zdania i jest zabiegiem stylistycznym. Oba warianty odpowiedzi są poprawne.
9.3 Je vous remercie (me / envoyer / ce) de m’avoir envoyé cet acte de naissance hier.
(Dziękuję wam za wysłanie mi wczoraj tego aktu urodzenia.)
Uzasadnienie: Używamy formy przeszłej bezokolicznika (être/avoir w bezokoliczniku + participe passé), ponieważ mowa o czynności w przeszłości, która została wykonana przed inną.
Zaimek wskazujący ce uzgadniamy z rzeczownikiem acte. Jest on w liczbie pojedynczej i zaczyna się samogłoską, stąd wybieramy formę cet.
9.4 Tu risques beaucoup en (pénétrer / zone / marécageux) pénétrant dans une zone marécageuse !
(Narażasz się na duże ryzyko, wchodząc na teren bagienny!)
Uzasadnienie: Przyimek en narzuca użycie formy gérondif (imiesłów przysłówkowy współczesny). Tworzymy ją, dodając do en imiesłów czasu teraźniejszego (participe présent : temat 1. osoby liczby mnogiej czasu teraźniejszego + końcówka -ant).
Przymiotnik marécageux (bagienny) ma końcówkę -eux, dlatego w rodzaju żeńskim przybiera końcówkę -euse (uzgadniamy go z une zone, która jest rodzaju żeńskiego).
9.5 Les employés exigent que (son / dignité / respecter) leur dignité soit respectée par les chefs de l’entreprise.
(Pracownicy domagają się, by ich godność była szanowana przez kierownictwo firmy.)
Uzasadnienie: Czasownik exiger que (wymagać, żądać) narzuca użycie trybu subjonctif. W drugiej części zdania użyto strony biernej, dlatego odmieniamy être w trybie subjonctif i używamy participe passé od czasownika respecter. Imiesłów czasu przeszłego uzgadniamy z rzeczownikiem dignité (godność), który jest rodzaju żeńskiego, więc do imiesłowu dopisujemy -e.
Zaimek dzierżawczy dopasowujemy do podmiotu. To pracownicy posiadają godność, więc wybieramy formę mnogą (ich) - leur. Nie możemy użyć leurs, ponieważ dignité jest w liczbie pojedynczej.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

