Treść:
Lisez le texte et complétez-le avec les fragments A–F afin qu’il soit cohérent et logique. Mettez dans l’espace vide (5.1–5.4) la lettre qui correspond au fragment choisi.
Deux fragments ne correspondent à aucune partie du texte.
Przeczytaj tekst i uzupełnij go fragmentami A-F tak, aby był spójny i logiczny. Wstaw w puste miejsca (5.1.–5.4.) literę, która odpowiada wybranemu fragmentowi.
Dwa fragmenty nie pasują do żadnej części tekstu.
A. Vous pouvez certes vous contenter d’un château modeste, doté de quelques jolies tours, de remparts et de douves. Mais les châteaux qui font la différence sur la plage et qui remportent le plus de succès auprès d’un public admiratif sont aussi les plus imposants.
(Z pewnością można zadowolić się skromnym zamkiem z kilkoma ładnymi wieżami, wałami i fosami. Ale zamki, które wyróżniają się na plaży i są najbardziej popularne wśród podziwiającej je publiczności, są również najbardziej imponujące.)
B. D’après mon expérience, il y a une corrélation directe entre l’âge du constructeur, la taille de la pelle et la vitesse à laquelle l’ennui s’installe. Les adultes trouvent les mini-pelles très frustrantes et les enfants aimeraient en utiliser de plus grandes, mais ont du mal à les manier.
(Z mojego doświadczenia wynika, że istnieje bezpośrednia korelacja między wiekiem budowniczego, rozmiarem łopatki i tym, jak szybko pojawia się nuda. Dorośli uważają, że mini-łopatki są bardzo irytujące, a dzieci chciałyby używać większych, ale są dla nich zbyt trudne w obsłudze.)
C. Les artistes et les amateurs de plage célèbrent ces festivals de sable dans le monde entier. Le travail des sculpteurs professionnels a même attiré l’attention des scientifiques qui étudient leur travail pour en savoir plus sur la sécurité sismique et la construction sur un sol sablonneux.
(Artyści i plażowicze na całym świecie uczestniczą w festiwalach piasku. Prace profesjonalnych rzeźbiarzy przyciągnęły nawet uwagę naukowców, którzy badają ich dzieła, aby dowiedzieć się więcej na temat bezpieczeństwa sejsmicznego i budowania na piaszczystym podłożu.)
D. Vous pouvez d’ores et déjà être fier du travail accompli : dégainez dignement votre vaporisateur pour fixer les modules et nombreux détails de votre construction avec de l’eau. Pour que votre œuvre soit bien mise en valeur, nettoyez la surface qui l’entoure avec une serviette mouillée ou un râteau.
(Teraz możesz być dumny z wykonanej pracy: wyciągnij butelkę z atomizerem, aby utrwalić moduły i liczne detale konstrukcyjne za pomocą wody. Aby jak najlepiej wyeksponować swoją pracę, oczyść otaczającą powierzchnię mokrym ręcznikiem lub grabkami.)
E. Il faut prendre en considération les propriétés des grains qui composent le sable et l’eau qui leur permet de se lier entre eux. Plus les grains sont rudes, mieux ils s’assemblent. Or, sachez que plus le grain de sable a été charrié par les éléments, plus il est lisse.
(Musimy wziąć pod uwagę właściwości ziarenek tworzących piasek oraz wody, która umożliwia ich łączenie. Im bardziej chropowate ziarenka, tym lepiej się ze sobą łączą. Jednak im bardziej ziarenko piasku zostało wypłukane przez czynniki atmosferyczne, tym staje się gładsze.)
F. Cette question est plutôt fonction des préférences de chacun : certains préfèrent s’installer non loin du parking, pour pouvoir déguerpir en cas d’averse, quand d’autres préfèrent la proximité d’un café. D’autres encore portent leur choix sur un coin isolé, peut-être mieux protégé du vent par un promontoire naturel.
(To raczej kwestia osobistych preferencji: niektórzy wolą rozstawić się w pobliżu parkingu, aby móc usunąć się z drogi w razie deszczu, podczas gdy inni wolą być w pobliżu kawiarni. Jeszcze inni wybierają ustronne miejsce, może lepiej chronione przed wiatrem przez naturalny cypel.)
Rozwiązanie:
VOICI COMMENT CONSTRUIRE UN CHÂTEAU DE SABLE PARFAIT
À moins que vous soyez un inconditionnel des sports aquatiques, la construction de châteaux de sable reste un must des vacances à la mer. Mais comment faire pour que votre château soit aussi majestueux que solide ?
En tant que sédimentologiste, c’est-à-dire spécialiste des dépôts rocheux laissés par les eaux, le vent et les glaciers, j’ai commencé par réfléchir à la plage qui se prêtait le mieux à la construction de châteaux. Une fois la plage sélectionnée, encore faut-il trouver l’emplacement idéal. 5.1. F. Cette question est plutôt fonction des préférences de chacun : certains préfèrent s’installer non loin du parking, pour pouvoir déguerpir en cas d’averse, quand d’autres préfèrent la proximité d’un café. D’autres encore portent leur choix sur un coin isolé, peut-être mieux protégé du vent par un promontoire naturel. Cependant, toutes ces personnes devraient opter pour un emplacement dans la bande de sable située entre la ligne de marée haute – repérable aisément grâce à un amas d’algues et de débris marins – et la ligne de marée basse. Gardez cependant à l’esprit que cette zone bouge au cours de la journée, au gré des marées.
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

