a. Poniżej przedstawiono tłumaczenie tekstu. Jest ono wskazówką do samodzielnego rozwiązania tej części zadania - wyjaśnienia, co każdy z uczniów zrozumiał po lekturze artykułu, a czego nie zrozumiał.
Tłumaczenie: Nowy Rok po francusku
We Francji wieczór 31 grudnia nazywa się „wigilią Nowego Roku” lub „wieczorem sylwestrowym”. Tego wieczoru często imprezuje się z przyjaciółmi. O 20:00 można obejrzeć w telewizji życzenia składane przez prezydenta Francji. O północy życzy się sobie „Szczęśliwego Nowego Roku!” i całuje się w policzek. Pary całują się pod jemiołą; to przynosi szczęście. Czasem ogląda się pokazy sztucznych ogni lub gromadzi się na głównej ulicy lub w miejscu turystycznym. Wysyła się smsy z życzeniami. Wiele osób wysyła również kartki z życzeniami. Swoje życzenia można przesyłać aż do 31 stycznia!
b. Przykładowe rozwiązanie:
(Poniżej przedstawiony jest przykładowy quiz. Każda grupa uczniów może ułożyć go w inny sposób. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz swoją wypowiedź pisemną.)
1. Comment s'appelle la soirée du 31 décembre ? (Jak nazywa się wieczór 31 grudnia?):
- la Saint-Sylvestre
- le réveillon du Nouvel An
- le réveillon
- le Nouvel An
2. Qui s'embrassent sous le gui ? (Kto całuje się pod jemiołą?)
- les amis (przyjaciele)
- la famille (rodzina)
- les couples (pary)
3. Jusqu'à quand peut-on envoyer des vœux de « Bonne année ! » ? (Do kiedy wysyła się życzenia „Szczęśliwego Nowego Roku”?)
- jusqu'au 31 janvier (do 31 stycznia)
- jusqu'au 31 décembre (do 31 grudnia)
- jusqu'au 1er janvier (do 1 stycznia)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

