Treść:
Usłyszysz dwukrotnie pięć wypowiedzi osób, które zapragnęły mieszkać blisko przyrody. Do każdej wypowiedzi (2.1.–2.5.) dopasuj odpowiadające jej zdanie (A–F). Wpisz rozwiązania do tabeli.
Uwaga: jedno zdanie zostało podane dodatkowo i nie pasuje do żadnej wypowiedzi.
A. L’effort physique me fait du bien. (Wysiłek fizyczny ma na mnie dobry wpływ.)
B. Je suis revenu(e) là où je suis né(e). (Wróciłem/am tam, gdzie się urodziłem/am.)
C. J’ai changé de poste dans la même institution. (Zmieniłem stanowisko w tej samej instytucji.)
D. J’avais envie d’en savoir plus sur la culture des sols. (Chciałem dowiedzieć się więcej o uprawie ziemi.)
E. J’ai enfin décidé de suivre ma passion et de la partager. (W końcu zdecydowałem się podążać za moją pasją i podzielić się nią.)
F. Mon enfance ne m’a pas préparé(e) à la vie au sein de la nature. (Moje dzieciństwo nie przygotowało mnie do życia na łonie przyrody.)
Rozwiązanie:
| 2.1. | 2.2. | 2.3. | 2.4. | 2.5. |
| E | C | D | B | F |
Uzasadnienie:
2.1. En manque de nature, j’ai quitté de nouveau mon job et préparé l’examen pour devenir guide. Maintenant, j’organise des sorties sur mesure dans les Alpes et bientôt dans le monde entier !
(Chcąc obcować z przyrodą, ponownie rzuciłem pracę i przygotowałem się do egzaminu na przewodnika. Teraz organizuję dostosowane do indywidualnych potrzeb wycieczki w Alpach, a wkrótce na całym świecie!)
2.2. Au bout de trois ans, je ne supportais plus d’être enfermé toute la journée entre quatre murs et j’ai demandé à mon chef qu’on me donne une autre fonction. Depuis février, je suis technicien forestier.
(Po trzech latach nie mogłem znieść całodziennego zamknięcia w czterech ścianach i poprosiłem szefa, aby dał mi inną pracę. Od lutego jestem technikiem leśnictwa.)
2.3. Mon ambition était de connaître la terre, d’être capable de la cultiver.
(Moją ambicją było poznanie ziemi, aby móc ją uprawiać.)
2.4. Je suis parti me réinstaller en Bretagne où j’ai suivi une formation d’élevage d’animaux de ferme.
(Przeprowadziłem się z powrotem do Bretanii, gdzie szkoliłem się w hodowli zwierząt gospodarskich.)
2.5. Un changement de vie radical, pour quelqu’un qui a grandi dans une grande ville auprès d’un père ouvrier et d’une mère infirmière.
(To była radykalna zmiana życia dla kogoś, kto dorastał w dużym mieście z ojcem robotnikiem i matką pielęgniarką.)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

