|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. Wyrażenie ne... que tłumaczymy na polski jako tylko i używamy w takiej formie, jak przeczenia: ne + czasownik + que, np. Mam tylko tydzień urlopu. - Je n'ai qu'une semaine de congé.; Zjadłem tylko mięso, a nie ziemniaki. - Je n'ai mangé que de la viande, pas des pommes de terre. |
a. Je n'ai réservé qu'une place pour le festival.
Tłumaczenie: Zarezerwowałem tylko jedno miejsce na festiwal.
b. Il n'a plu qu'au début du spectacle.
Tłumaczenie: Padało tylko na początku przedstawienia.
c. Il ne restait des places que pour la pièce du dimanche.
Tłumaczenie: Zostały miejsca tylko na przedstawienie w niedzielę.
d. La compagnie n'est formée que de 3 acteurs.
Tłumaczenie: Grupa składa się tylko z trzech aktorów.
e. Je ne vais à l'opéra que quand il y a des places à des prix abordables.
Tłumaczenie: Chodzę do opery tylko wtedy, gdy są miejsca w przystępnych cenach.
f. Martin ne va voir que des comédies au cinéma.
Tłumaczenie: Martin ogląda w kinie tylko komedie.
g. Yasmina ne s'intéresse qu'à la performance technique dans les numéros de cirque.
Tłumaczenie: Yasmina interesuje się tylko występami technicznymi wśród numerów cyrkowych.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

