Léo : Hier soir je voulais essayer La Paradiso, le nouveau resto italien, tu le connais ? → le zastępuje le resto
(Wczoraj wieczorem chciałem wypróbować Le Paradiso, nową włoską knajpkę, znasz ją?)
Zoé : Non, pas encore.
(Nie, jeszcze nie.)
Léo : Donc je vais au parking, je pose mon sac sur le toit de la voiture, j'enlève ma veste.
(Idę więc na parking, kładę torbę na dachu samochodu, zdejmuję kurtkę.)
Zoé : Tu enlèves ta veste !
(Zdejmujesz kurtkę!)
Léo : Toujours, j'enlève toujours ma veste pour conduire. Je la mets sur le siège arrière, j'entre dans ma voiture, je m'installe et je démarre. → la zastępuje la veste
(Zawsze zdejmuję kurtkę, gdy prowadzę samochód. Kładę ją na tylnym siedzeniu, wsiadam do samochodu, siadam i ruszam.)
Zoé : Et ton sac ?
(A twoja torba?)
Léo : Justement, c'est ça le problème, je le laisse sur le toit de la voiture. → le zastępuje le sac
(Właśnie w tym jest problem, zostawiam ją na dachu samochodu.)
Zoé : C'est pas vrai !
(Nie ma mowy!)
Léo : Si !
(Tak!)
Zoé : Tu l'oublies sur le toit ! → l' zastępuje le sac
(Zostawiłeś ją na dachu!)
Léo : Exactement. Donc, j'arrive au resto, je me gare à côté, et là je ne vois pas mon sac, je le cherche partout et alors, à ce moment-là, mon téléphone sonne... → le zastępuje le sac
(Dokładnie. Docieram więc do restauracji, parkuję w pobliżu, i nie widzę mojej torby, szukam jej wszędzie, i w tym momencie dzwoni mój telefon...)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

