1. attend son frère
(Monique czeka na swojego brata, żeby odrobić lekcje z matematyki.)
Uzasadnienie: Czasownik powinien być odmieniony w czasie teraźniejszym. Należy pamiętać, że po francusku - w przeciwieństwie do języka polskiego - nie ma żadnego przyimka pomiędzy czasownikiem czekać a osobą - mówimy dosłownie czekać kogoś (attendre quelqu'un), a nie czekać na kogoś.
2. que nous partions / qu'on parte
(By być na czas, trzeba abyśmy natychmiast wyjechali.)
Uzasadnienie: Po wyrażeniach oznaczających przymus (np. il faut que - trzeba) zawsze używamy trybu subjonctif.
3. les ai achetées
(Mam piękne kwiaty dla Nadine. Kupiłem je u kwiaciarki na rogu ulicy Cambon.)
Uzasadnienie: Ponieważ czynność miała miejsce w przeszłości i jest dokonana, to musimy użyć czasu passé composé. Należy też pamiętać o tym, że ponieważ dopełnienie znajduje się przed czasownikiem, to musimy uzgodnić participe passé pod względem liczby i rodzaju z rzeczownikiem kwiaty (les fleurs).
4. viens d'arriver
(Nie mogę z tobą wyjść, bo dopiero co przyszłam i muszę zjeść obiad.)
Uzasadnienie: Jeżeli chcemy wyrazić czynność, która zakończyła się tuż przed chwilą, tu używamy czasu passé récent.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

