Przykładowe rozwiązanie:
(Poniżej przedstawione jest przykładowe wiadomości. Każdy uczeń może ułożyć je w inny sposób. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz swoją wypowiedź pisemną.)
A.
- Chers amis, nous regrettons infiniment de ne pouvoir assister à votre anniversaire de mariage. Nous avons d'importantes affaires familiales à régler. Bon anniversaire ! Amusez-vous bien !
Tłumaczenie: Drodzy przyjaciele, bardzo nam przykro, że nie możemy uczestniczyć w waszej rocznicy ślubu. Mamy ważne sprawy rodzinne, którymi musimy się zająć. Wszystkiego najlepszego! Bawcie się dobrze!
- Chers amis, ne vous inquiétez pas. Nous comprenons votre situation. Nous vous invitons à dîner la semaine prochaine ! Salutations.
Tłumaczenie: Drodzy przyjaciele, nie przejmujcie się. Rozumiemy waszą sytuację. Zapraszamy Was na kolację w przyszłym tygodniu! Pozdrawiamy.
B.
- Chère Camille, je suis désolée mais je n'ai pas encore eu l'occassion de te féliciter pour tes brillants résultats à l'université. J'ai été malade ces dernières semaines mais je me sens mieux maintenant. Viens me voir pour le déjeuner samedi, j'ai un cadeau pour toi !
Tłumaczenie: Droga Camille, przepraszam, ale nie miałam jeszcze okazji pogratulować Ci wspaniałych wyników na uniwersytecie. Przez ostatnie tygodnie chorowałam, ale już czuję się lepiej. Przyjdź do mnie na obiad w sobotę, mam dla Ciebie prezent!
- Chère tante, je suis heureuse que tu te sentes déjà mieux. J'accepte tes excuses et je serai heureuse de te rendre visite. On se voit samedi !
Tłumaczenie: Droga ciociu, cieszę się, że już czujesz się lepiej. Przyjmuję Twoje przeprosiny i chętnie Cię odwiedzę. Do zobaczenia w sobotę!
C.
- Désolé, mais je ne pourrai pas venir avec toi au concert de Stromae. J'ai déjà dépensé mon argent de poche et mes parents ne veulent pas me donner autant d'argent. On va la prochaine fois !
Tłumaczenie: Przykro mi, ale nie będę mógł pójść z tobą na koncert Stromae. Wydałem już moje kieszonkowe, a moi rodzice nie chcą mi dać tylu pieniędzy. Pójdziemy następnym razem!
- Tu peux t'excuser, mais ça ne sert à rien ! On a parlé du concert il y a trois mois, tu aurais pu économiser l'argent pour le billet !
Tłumaczenie: Możesz przepraszać, ale to na nic! Rozmawialiśmy o koncercie trzy miesiące temu, mogłeś zaoszczędzić pieniądze na bilet!
D.
- Veuillez excuser l'absence de mon fils Jules qui a manqué l'école. Jules a été surmené ces derniers temps et je voulais qu'il se repose.
Tłumaczenie: Proszę wybaczyć nieobecność mojego syna Julesa, który opuścił szkołę. Jules ostatnio jest przepracowany i chciałam, żeby odpoczął.
- Je ne peux pas accepter vos excuses. Aller à l'école est un devoir, et Jules peut se reposer le week-end et après l'école.
Tłumaczenie: Nie mogę przyjąć pani przeprosin. Chodzenie do szkoły to obowiązek, a odpocząć Jules może w weekendy oraz po lekcjach.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

