Kiedy chcemy położyć nacisk na czynność, a nie jej wykonawcę, albo na dopełnienie, używamy strony biernej (le voix passif). Często stosuje się ją w różnych oficjalnych pismach i komunikatach, np. np. Złodziej został zatrzymany przez policję. - Le voleur a été arrêté par la police.
Żeby utworzyć stronę bierną, to zamieniamy miejscami podmiot i dopełnienie bliższe czasownika. Schemat tworzenia strony biernej: dopełnienie + odmieniony czasownik être + participe passé + par/de + podmiot. Czasownik être odmieniamy w czasie i trybie, w którym było napisane zdanie w stronie czynnej.
Pamiętajmy, że za każdym razem musimy uzgodnić participe passé, ponieważ dopełnienie znajduje się przed czasownikiem, np. Zdjęcia są zrobione przez turystów. - Les photos sont prises par les touristes.
Różnica między par a de
- Par używamy z większością czasowników i służy do wprowadzania podmiotu ze zdania nadrzędnego, np. Ta książka została napisana przez dziecko. - Ce livre a été écrit par un enfant.
- De używamy w przypadku czasowników, które wprowadzają uczucie lub stan (np. apprécier - doceniać, toucher - wzruszać) oraz przy tworzeniu opisu czegoś (np. entourer - otaczać coś; décorer - ozdabiać), np. Le prof est apprécié de ses élèves. - Nauczyciel jest doceniany przez swoich uczniów.; La maison est entouré de jolis arbres. - Dom jest otoczony ślicznymi drzewami.
- Nie są one obowiązkowym elementem zdania w stronie biernej - nie musimy wyrażać wykonawcy czynności. Strony biernej używamy często, aby wyrazić coś bezosobowego, np. La maison est construite. - Dom jest zbudowany.; Cet livre a été apprécié. - Ta książka została doceniona.
1. Ce mail sera envoyé par mon collègue.
Tłumaczenie: Kto wyśle tego maila? - Ten mail zostanie wysłany przez mojego kolegę.
2. L'annulation du vol a été provoquée par la grève.
Tłumaczenie: Co spowodowało anulowanie lotów? - Anulowanie lotów zostało spowodowane strajkiem.
3. Le pare-brise a été détruit par la grêle.
Tłumaczenie: Co zniszczyło przednią szybę? - Przednia szyba została zniszczona przez grad.
4. Cette nouvelle a été écrite par Guy de Maupassant.
Tłumaczenie: Kto napisał tę nowelę? - Ta nowela została napisana przez Guy de Maupassanta.
5. La princesse sera sauvée par le chevalier.
Tłumaczenie: Kto uratuje księżniczkę? - Księżniczka zostanie uratowana przez rycerza.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

