a. Faux
tłumaczenie: Valérie oznajmia swojej babci, że miała maturę - fałsz.
uzasadnienie: Ça y est, j'ai eu mes résultats ! J'ai obtenu 15 à mon épreuve de français.
b. 3.
tłumaczenie: Jej mama chce, żeby studiowała filologię, ponieważ jako nauczycielka Valérie nigdy nie będzie bezrobotna.
uzasadnienie: Maman voudrait que j'aille en fac de lettres pour que je devienne prof de français comme elle et que j'aie la sécurité de l'emploi.
c. Son père préférerait qu'elle s'inscrive en droit ou en sciences éco parce que ça serait mieux pour son CV et qu'elle trouvera plus facilement du travail.
tłumaczenie: Co wolałby jej tata i dlaczego? - Jej tata wolałby, żeby zapisała się na prawo lub nauki ekologiczne, ponieważ to lepsze dla jej CV i łatwiej znajdzie pracę.
uzasadnienie: Papa, lui, préférerait que je m'inscrive en droit ou en sciences éco. Il dit que ça serait mieux pour mon CV et que je trouverai plus facilement du travail.
d. 2.
tłumaczenie: Valérie nie sądzi, że dyplom ukończenia studiów pomoże jej w znalezieniu pracy.
uzasadnienie: Je ne suis pas sûre d'avoir envie de faire des études. À quoi ça sert ? Le frère de ma copine a bac plus 5 et il est au chômage.
e. Sa grand-mère lui suggère de faire une formation en alternance.
tłumaczenie: Co sugeruje jej babcia? - Babcia sugeruje jej kształcenie naprzemienne (pracę+naukę).
uzasadnienie: Pourquoi tu ne ferais pas une formation en alternance ? Comme ça tu ferais plaisir à tes parents et en même temps tu travaillerais.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

