a. 4.
tłumaczenie: Wróciłbym wcześniej, gdyby nie było korków. -> hipoteza dotycząca przeszłości
b. 3.
tłumaczenie: Martwiłem się. Mogłeś wysłać mi maila. -> wyrzut
c. 2.
tłumaczenie: Jest chłodno, mogłem wziąć kurtkę. -> żal
d. 5.
tłumaczenie: Szukam mojego paszportu, nie widziałeś go może? -> łagodna prośba
e. 1.
tłumaczenie: Zapomniałby kluczy z domu. -> niepotwierdzona informacja
f. 2.
tłumaczenie: Tak chciałem pomóc wam w organizacji tej podróży. -> żal
g. 1.
tłumaczenie: Poinformowałby swoją rodzinę o swojej decyzji do wyruszenia w podróż dookoła świata. -> niepotwierdzona informacja
uzasadnienie:
Kiedy chcemy wyrazić żal, winę, sformułować zdanie na temat niepotwierdzonych informacji lub hipotezy dotyczące przeszłości, to używamy trybu Conditionnel passé, np. Tu aurais dû me prévenir ! - Powinieneś był mnie ostrzec!; L'inondation aurait inondé la moitié de la province. - Powódź zatopiła prawdopodobnie połowę województwa.; Il aurait pu venir, mais il n'a pas voulu. - Mógłby przyjść, ale nie chciał.
Schemat tworzenia czasownika w tym trybie to: être/avoir odmieniony w conditionnel présent + participe passé.
W tabeli przedstawiono czasowniki posiłkowe être i avoir odmienione w trybie conditionnel présent.
| être | avoir | |
| Je | serais | aurais |
| Tu | serais | aurais |
| Il/Elle/On | serait | aurait |
| Nous | serions | aurions |
| Vous | seriez | auriez |
| Ils/Elles | seraient | auraient |
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

