a. parce que
tłumaczenie: Można łatwo czytać tę gazetę w metrze, ponieważ jej format jest wygodny.
b. donc / c'est pourquoi (dwie poprawne odpowiedzi)
tłumaczenie: Zapomniałem mojego telefonu, więc / to dlatego nie mogłem do was zadzwonić.
c. Comme
tłumaczenie: Jako że w gazecie jest za dużo reklam, już jej nie kupuję.
d. donc / c'est pourquoi (dwie poprawne odpowiedzi)
tłumaczenie: Kupiłem smartfona, więc / to dlatego mogę czytać prasę online.
e. parce qu'
tłumaczenie: Wizualizacja danych odniosła duży sukces, ponieważ pozwala lepiej zrozumieć skomplikowane informacje.
f. Comme
tłumaczenie: Jako że są dobrej jakości, seriale przyciągają uwagę publiki.
g. donc / c'est pourquoi (dwie poprawne odpowiedzi)
tłumaczenie: Chciała dzielić się swoją miłością do kuchni, więc / to dlatego założyła tego bloga.
uzasadnienie:
Do wyrażania przyczyny możemy używać różnych spójników, np. ponieważ, bo, z powodu. W języku francuskim każdy z takich spójników jest używany w konkretnych przypadkach:
- parce que (ponieważ) - najczęściej używany, zwykle po pytaniu Pourquoi (dlaczego?).
- comme/puisque (skoro) - używane zwykle na początku zdania.
Do wyrażania skutku również służy kilka różnych spójników. Są to:
- donc (więc) - najczęściej używany.
- c'est pourquoi (z tego powodu) - wskazuje na to, że pierwsza część zdania lub poprzednie zdanie są bezpośrednim źródłem skutku.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

