a. lui
tłumaczenie: Mówi do farmaceutki. -> zastępujemy ją lui
b. on ne peut pas
tłumaczenie: Kupuję lekarstwo. -> nie można użyć zaimka COI, ponieważ dopełnienie nie jest rzeczownikiem osobowym i nie jest wprowadzone przyimkiem à
c. leur
tłumaczenie: Witamy się z pielęgniarkami. -> zastępujemy je leur
d. lui
tłumaczenie: Lekarz proponuje Pierrowi syrop. -> zastępujemy go lui
e. on ne peut pas
tłumaczenie: On zna twojego lekarza. -> nie można użyć zaimka COI, bo dopełnienie nie jest wprowadzone przyimkiem à
uzasadnienie:
Zaimkami osobowymi w funkcji dopełnienia dalszego nazywa się COI (les compléments d'objet indirects). Są to zaimki, które zastępują rzeczowniki odnoszące się do tego, dla kogo jest wykonywana dana czynność, co w języku polskim odpowiada dopełnieniu. Zwykle zastępują osobę. Jeśli mamy wątpliwości, czy dane słowo jest COI, możemy zadać pytanie komu? do kogo? (à qui), np.
Il m'apporte le repas. - à qui ? Il apporte le repas à moi*. (Przyniósł mi posiłek. - komu? dla kogo? - Przyniósł posiłek dla mnie.)
*Warto zapamiętać, że formy me i te zmieniają się w trybie rozkazującym na moi i toi, np. Przynieś mi! - Apporte-moi!
Je lui téléphone. - à qui ? Je téléphone à ma mère. (Dzwonię do niej. - do kogo? - Dzwonię do mojej mamy.)
Należy zwrócić uwagę, że COI znajduje się zawsze przed czasownikiem.
W tabelce przedstawiono formy COI.
| Je | me |
| Tu | te |
| Il/Elle | lui |
| Nous |
nous |
| Vous |
vous |
| Ils/Elles |
leur |
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

