Zdań warunkowych używamy, żeby wyrazić różne hipotezy i przypuszczenia.
Trzeci typ zdania warunkowego określa przypuszczenia dotyczące przeszłości. Są to rzeczy, które się nie spełniły- są już niemożliwe, np. Gdybym miał (wtedy/w przeszłości) pieniądze, pojechałbym do Japonii. - Si j'avais eu de l'argent, je serais allé au Japon.; Gdybym pojechała do Francji, dużo bym zarabiała (ale nie pojechałam). - Si j'étais allée en France, j'aurais gagné beaucoup d'argent.
Schemat 3. typu zdania warunkowego: si + plus-que-parfait + conditionnel passé.
1. Si j'avais été malade, j'aurais appelé le médecin.
Tłumaczenie: Gdybym był chory, zadzwoniłbym do lekarza.
2. Je serais allé à la pharmacie, si j'avais eu besoin de médicaments.
Tłumaczenie: Poszedłbym do apteki, gdybym potrzebował lekarstw.
3. Si tu avais été en retard, tu aurais attendu ton tour.
Tłumaczenie: Gdybyś był spóźniony, czekałbyś na twoją kolej.
4. Tu serais allé chez le dentiste, si tu avais eu mal aux dents.
Tłumaczenie: Poszedłbyś do dentysty, gdyby bolały cię zęby.
5. Si tu avais eu mal au dos, tu aurais fait de la gymnastique.
Tłumaczenie: Gdyby bolały cię plecy, gimnastykowałbyś się.
6. Si le salarié avait été de garde, il serait resté sur son lieu de travail.
Tłumaczenie: Gdyby pracownik był na dyżurze, zostałby na swoim miejscu pracy.
7. Si on avait été en congé, on serait parti en vacances.
Tłumaczenie: Gdybyśmy byli na urlopie, wyjechalibyśmy na wakacje.
8. Si nous avions été fatiguées, nous nous serions reposées.
Tłumaczenie: Gdybyśmy byli zmęczeni, odpoczęlibyśmy.
9. Si vous aviez été sûrs, vous auriez pris la décision.
Tłumaczenie: Gdybyście byli pewni, podjęlibyście decyzję.
10. Si les médecins avaient été d'astreinte, ils auraient dû être joignables chez eux.
Tłumaczenie: Gdyby lekarze byli pod telefonem, musieliby być u siebie w domu dostępni na wezwanie.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

