Kiedy chcemy przytoczyć czyjąś (albo swoją) wypowiedź, stosujemy mowę zależną (le discours indirect). Budujemy wówczas zdania złożone, w których zdanie nadrzędne wprowadza wypowiedź (np. On powiedział, że....; Ona spytała, czemu...; Oni doradzili mi, żeby...). Oto schematy tworzenia zdań w mowie zależnej:
- ZDANIA OZNAJMUJĄCE: czasownik wprowadzający (np. dire - powiedzieć, expliquer - wyjaśnić, annoncer - poinformować, constater - stwierdzić, répondre - odpowiedzieć) + que (qu'), np. Mon père constate qu'il est très calme. - Mój tata stwierdza, że jest bardzo spokojny.; Je lui dit que cet exercice est trop difficile. - Mówię mu, że to ćwiczenie jest za trudne.
- ZDANIE ROZKAZUJĄCE: czasownik wprowadzający (np. ordonner - kazać, interdire - zakazać, conseiller - doradzać) + de (d') + bezokolicznik, np. La mère m'ordonne de ranger ma chambre. - Mama każe mi posprzątać pokój.; Mon père m'interdit d'aller chez mes amis. - Tata zabrania mi iść do moich przyjaciół.
- ZDANIA PYTAJĄCE: czasownik wprowadzający (np. demander - pytać, vouloir savoir - chcieć wiedzieć) + zaimek pytajny (większość z nich pozostaje bez zmian, należy jednak zapamiętać kilka wyjątków, które opisano w tabelce poniżej), np. Mon frère toujours demande pourquoi je suis triste. - Mój brat zawsze pyta, czemu jestem smutny.; Ma grand-mère veut savoir quand je me marierai. - Moja babcia chce wiedzieć, kiedy wezmę ślub.
| est ce-que -> si (czy) |
np. Est-ce que tu aimes le chocolat ? -> Elle veut savoir si tu aimes le chocolat. tłumaczenie: Czy lubisz czekoladę? -> Ona chce wiedzieć, czy lubisz czekoladę. |
| qu'est-ce que -> ce que (co) |
np. Qu'est-ce que tu commandes ? -> Je demande ce que tu commandes. tłumaczenie: Co zamawiasz? -> Pytam, co zamawiasz. |
| qu'est-ce qui -> ce qui (kto) |
np. Qu'est-ce qui frappe à la porte ? -> Il demande ce qui frappe à la porte. tłumaczenie: Kto puka do drzwi? -> On pyta, kto puka do drzwi. |
| qui est-ce qui -> qui |
np. Qui est-ce qui t'invite à cette fête ? -> Il veut savoir qui m'invite à cette fête. tłumaczenie: Kto cię zaprosił na tę imprezę? -> On chce wiedzieć, kto mnie zaprosił na tę imprezę. |
Należy pamiętać o tym, że niektóre elementy zdania zmieniają się, kiedy przekształcamy je na mowę zależną.
ZAIMKI
- Musimy pamiętać, że jeśli przytaczamy czyjąś wypowiedź, to trzeba zmienić wszystkie zaimki, które dotyczą tej osoby - po to, żeby zdanie dalej miało sens.
- np. Ma mère me dit : Range ta chambre, si tu veux allez avec nous au cinéma ! -> Ma mère me dit de ranger ma chambre si je veux aller avec eux au cinéma.
- tłumaczenie: Moja mama mówi do mnie: Posprzątaj swój pokój, jeśli chcesz iść z nami do kina! -> Moja mama mówi do mnie, żebym posprzątał mój pokój, jeśli chcę iść z nimi do kina.
Przykładowe rozwiązanie:
(Poniżej przedstawione są przykładowe pytania. Istnieje wiele poprawnych odpowiedzi. Każdy uczeń może wybrać jedną z trzech osób i ułożyć swoją wypowiedź w inny sposób. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz własną wypowiedź pisemną.)
Politicien/Politicienne (Polityk/Polityczka)
1. Mes collègues constatent qu'il n'y a pas de travail pour les jeunes dans notre ville, qu'il n'y a pas de perspectives d'emploi pour les jeunes diplômés. Ils disent que les jeunes doivent donc déménager dans une autre ville.
Tłumaczenie: Moi koledzy zauważają, że w naszym mieście nie ma miejsc pracy dla młodych ludzi, że nie ma ofert pracy dla młodych absolwentów. Mówią, że młodzi ludzie muszą się przeprowadzić do innego miasta.
2. Mes collègues vous demandent si vous connaissez la situation des jeunes dans notre ville et ce que vous avez déjà fait pour améliorer la situation des jeunes. Ils voudraient savoir quand vous envisagez de faire quelque chose pour résoudre le problème.
Tłumaczenie: Moi koledzy pytają Pana/Panią, czy zna Pan/i sytuację młodzieży w naszym mieście i co Pan/i już zrobił/a, aby poprawić sytuację młodych ludzi. Chcieliby wiedzieć, kiedy planuje Pan/i coś zrobić, aby rozwiązać ten problem.
3. Mes collègues demandent de faire venir des employeurs dans notre ville et de donner la priorité à l'embauche des jeunes diplômes.
Tłumaczenie: Moi koledzy proszą o ściąganie pracodawców do naszego miasta i priorytetowe traktowanie zatrudniania młodych absolwentów.
Sportif/Sportive (Sportowiec/Sportsmenka)
1. Mes collègues constatent que des jeunes sont démotivés pour le sport. Ils expliquent qu'il y a peu de cours d'éducation physique à l'école. Ils disent que l'activité sportive n'est pas populaire parmi les jeunes.
Tłumaczenie: Moi koledzy dostrzegają, że młodzież jest zdemotywowana do uprawiania sportu. Tłumaczą, że w szkole jest mało zajęć z wychowania fizycznego. Mówią, że aktywność sportowa nie jest popularna wśród młodzieży.
2. Mes collègues vous demandent ce que vous conseillez comme activité sportive pour les débutants. Ils voudraient savoir s'il faut faire du sport tous les jours et comment encourager les jeunes à faire du sport.
Tłumaczenie: Moi koledzy pytają, co poleca Pan/i jako aktywność sportową dla początkujących. Chcieliby wiedzieć, czy trzeba uprawiać sport codziennie i jak zachęcić młodzież do uprawiania sportu.
3. Mes collègues demandent aux directeurs des écoles d'introduire plus de cours de sport et de coopérer avec les municipalités pour préparer les terrains de sports accessibles aux jeunes.
Tłumaczenie: Moi koledzy apelują do dyrektorów szkół o wprowadzenie większej ilości zajęć sportowych oraz o współpracę z gminami w zakresie przygotowania boisk sportowych dostępnych dla młodzieży.
Vedette de cinéma (Gwiazda kina)
1. Mes collègues constatent que vous êtes idole des jeunes, un modèle de comportement que les jeunes voudraient avoir et une source d'inspiration pour le choix de son avenir.
Tłumaczenie: Moi koledzy zauważają, że jest Pan/i idolem młodzieży, wzorem, który młodzi ludzie chcieliby mieć, i inspiracją w wyborze swojej przyszłości.
2. Mes collègues vous demandent comment vous avez découvert votre talent. Ils voudraient savoir qui vous a aidé à organiser votre carrière et s'il est possible de devenir célèbre pour tout le monde.
Tłumaczenie: Moi koledzy pytają, jak odkrył/a Pan/a swój talent. Chcieliby wiedzieć, kto pomógł Panu/Pani zorganizować karierę i czy można zostać sławnym na cały świat.
3. Mes collègues vous demandent de venir dans notre école pour rencontrer des jeunes et de coopérer avec le club de théâtre de notre école.
Tłumaczenie: Moi koledzy proszą Pana/Panią, żeby przyjechał/a Pan/i do naszej szkoły i spotkał młodzież oraz żeby współpracował/a Pan/i z naszym szkolnym kołem teatralnym.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

