OKOLICZNIKI CZASU
- Jeśli używamy czasu przeszłego w zdaniu nadrzędnym (tym, które wprowadza mowę zależną, np. On powiedział, że...), to musimy pamiętać, żeby zmienić okolicznik czasu - skoro przytaczamy wypowiedź, która wydarzyła się w przeszłości, to np. "jutro" to już będzie inna data, niż w chwili, gdy wypowiadano zdanie. Schemat zmiany okoliczników czasu w mowie zależnej przedstawiono w poniższej tabelce:
|
demain (jutro) -> le lendemain (następnego dnia) après-demain (pojutrze) -> le surlendemain (za 2 dni) |
np. Je veux partir demain. -> Il m'a dit qu'il voulait partir le lendemain. tłumaczenie: Chcę jutro wyjechać. -> Powiedział mi, że chce wyjechać następnego dnia. |
| aujourd'hui (dziś) -> ce jour-là (tego dnia) |
np. Je me sente très bien aujourd'hui ! -> J'ai constaté que je me sentais très bien ce jour-là. tłumaczenie: Świetnie się dziś czuję! -> Stwierdziłem, że tego dnia świetnie się czułem. |
| dernier (ostatni, zeszły) -> précédent/d'avant (poprzedni, wcześniejszy) |
np. La semaine dernière, j'ai eu beaucoup de travail ! -> J'ai aperçu que j'avais eu beaucoup de travail la semaine précédente/la semaine d'avant. tłumaczenie: W ostatnim tygodniu miałem dużo pracy! -> Zauważyłem, że w poprzednim tygodniu miałem dużo pracy. |
|
hier (wczoraj) -> la veille (dzień wcześniej) avant-hier (przedwczoraj) -> l'avant-veille (2 dni wcześniej) |
np. Je lui ai rencontré hier ou avant-hier. -> J'ai expliqué que je lui avais rencontré la veille ou l'avant-veille. tłumaczenie: Spotkałem go wczoraj albo przedwczoraj. -> Wyjaśniłem, że spotkałem go dzień lub 2 dni wcześniej. |
| il y a (... temu) -> avant/plus tôt (... wcześniej) |
np. Je suis parti il y a trois mois. -> J'ai répondu que j'étais parti trois mois avant / trois mois plus tôt. tłumaczenie: Wyjechałem 3 miesiące temu. -> Odpowiedziałem, że wyjechałem trzy miesiące wcześniej. |
| dans (za...) -> plus tard/après (...później) |
np. Elle revient dans deux semaines. -> Elle dit qu'elle revient deux semaines plus tard / deux semaines après. tłumaczenie: Wraca za 2 tygodnie. -> Mówi, że wraca dwa tygodnie później. |
| prochain (następny) -> suivant (kolejny) |
np. Il fera froid la semaine prochaine. -> On a informé qu'elle ferait froid la semaine suivante. tłumaczenie: W przyszłym tygodniu będzie zimno. -> Poinformowano, że w kolejnym tygodniu będzie zimno. |
| maintenant (teraz) -> à ce moment-là (wtedy, w tym momencie, w tej chwili) |
np. Maintenant, il fait chaud ! -> Elle a dit qu'il faisait chaud à ce moment-là. tłumaczenie: Teraz jest ciepło! -> Powiedziała, że było wtedy ciepło. |
| ici (tutaj) -> là (tam) |
np. Elle vient de se déménager ici. -> Elle a dit qu'elle venait de se déménager là. tłumaczenie: Właśnie się tu przeprowadziła. -> Powiedziała, że właśnie się tam przeprowadziła. |
a. Le 15 août 1876, le naufragé a écrit que ce jour-là, comme tous les autres jours, il regardait la mer et espérait voir arriver un bateau qui le sauverait de sa solitude ; la veille, il avait été malade et avait dormi toute la journée.
Tłumaczenie: 15 sierpnia 1876 roku rozbitek napisał, że tego dnia, tak jak każdego innego, oglądał morze i miał nadzieję zobaczyć nadpływający statek, który uratowałby go od samotności; dzień wcześniej był chory i cały dzień spał.
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

