Zaimek en jest nieodmienny i może zastępować dopełnienie albo miejsce, np.
- Je mange des fruits. -> J'en mange. (Jem owoce. -> Jem je.)
- J'aime beaucoup de la musique. -> J'en aime beaucoup. (Bardzo lubię muzykę. -> Bardzo ją lubię.)
- Je parle de mes loisirs. -> J'en parle. (Mówię o moich hobby. -> Mówię o nich.)
- Je viens au cinéma. -> J'en viens. (Idę do kina. -> Idę tam.)
En może zatem zastępować rzeczownik, który będzie poprzedzony:
- rodzajnikiem nieokreślonym (un, une, des)
- rodzajnikiem cząstkowym (du, de la, de l', des)
- liczebnikiem
- zaimkiem nieokreślonym (np. inny - autre, kilka - quelques)
- przysłówkiem określającym ilość (np. peu de - mało, beaucoup de - dużo)
- przyimkiem de.
Zaimek przysłowny y ma dwie różne funkcje:
- Zastępuje okolicznik miejsca - wówczas możemy go przetłumaczyć jako tam, np. Je vais à la bibliothèque. -> J'y vais. (Idę do biblioteki. -> Idę tam.)
- Zastępuje dopełnienie nieosobowe - dopełnienie wprowadzane za pomocą przyimka à (dopełnienie wprowadzane tym samym przyimkiem, ale osobowe, zastępuje COI). Możemy go wówczas tłumaczyć jako tym/to lub go/ją/nim/nią itd., np. Je m’intéresse à la musique. -> Je m'y intéresse. (Interesuję się muzyką. -> Interesuję się tym/nią.)
Zaimek y stawiamy zawsze przed czasownikiem, do którego się odnosi, a w przypadku czasów złożonych (jak np. le passé composé) - przed czasownikiem posiłkowym.
W trybie rozkazującym w formie twierdzącej stawiamy go po czasowniku. W drugiej osobie liczby pojedynczej pomiędzy czasownikiem a zaimkiem y wstawiamy -s-, żeby było nam to łatwiej wymówić, np. Idź do domu! -> Idź tam! : Va à la maison ! -> Vas-y !
Tryb rozkazujący (l'impératif présent) występuje tylko dla 1. i 2. osoby liczby mnogiej oraz dla 2. osoby liczby pojedynczej. Tworzy się go poprzez usunięcie zaimka osobowego (tu/nous/vous) przed czasownikiem, a dla 2. osoby liczby pojedynczej (tylko dla czasowników regularnych 1. grupy oraz czasownika aller) dodatkowo znika końcówka -s czasownika, np.
- (Dzwonisz do mamy.) Tu téléphones à ta mère. -> Téléphone à ta mère ! (Zadzwoń do mamy!)
- (Gramy w piłkę nożną.) Nous jouons au foot. -> Jouons au foot ! (Zagrajmy w piłkę nożną!)
- (Idziecie do lekarza.) Vous allez chez le médecin. -> Allez chez le médecin ! (Idźcie do lekarza!)
Dla czasowników zwrotnych dodatkowo zaimek se zmienia się w tzw. pronoms toniques (moi, toi itd.), np. Pospiesz się! - Dépêche-toi!; Umyjcie się! - Lavez-vous !
1. Discutons-en ! / N'en discutons pas !
Tłumaczenie: Rozmawiamy o tym. -> Porozmawiajmy o tym! / Nie rozmawiajmy o tym!
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

