Poniżej przedstawiono tłumaczenie nazw scen i opinii na ich temat. Na jego podstawie należy indywidualnie dopasować opinie do scen, zgodnie z naszymi odczuciami.
Sceny:
- Przybycie Jeana Valjeana do Digne
- Świeczniki
- Śmierć Fantine
- Kozeta
- Kozeta i „jej tata”
- W Ogrodzie Luksemburskim
- Pułapka
- Kozeta i Marius
- Dom Gawrosza
- Śmierć Gawrosza
- W kanałach
- Marius jest uratowany
Je pense que c'est la scène (Myślę, że ta scena jest):
- a. najdziwniejsza
- b. najniebezpieczniejsza
- c. najbardziej beznadziejna (= pozbawiona nadziei, przygnębiająca, bez wyjścia)
- d. najbardziej przerażająca
- e. najbardziej niesamowita
- f. najbardziej fascynująca
- g. najszczęśliwsza
- h. najobrzydliwsza
- i. najgłupsza
- j. najciekawsza
- k. najlepsza
- l. najbardziej romantyczna
- m. najsmutniejsza
- n. najbardziej brutalna.
- o. najbardziej + dowolny przymiotnik, np.:
- la plus énervante (najbardziej denerwująca)
- la plus touchante (najbardziej wzruszająca)
- la plus importante (najważniejsza)
- la plus compliquée (najbardziej skomplikowana)
- la plus réaliste (najbardziej realistyczna)
- la plus belle (najpiękniejsza)
- la plus poétique (najbardziej poetycka)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

