a. lentement
tłumaczenie: Mówcie, proszę, wolniej: nie za dobrze rozumiem francuski!
b. élégamment
tłumaczenie: Elegancko się dziś ubrałeś! Idziesz na imprezę?
c. vraiment
tłumaczenie: Sądzę, że te spodnie naprawdę ci pasują!
d. sûrement
tłumaczenie: Na pewno ją kupię, ale muszę się zastanowić.
e. fréquemment
tłumaczenie: Regularnie chodzimy do tego sklepu: często są tam ciekawe rzeczy!
f. doucement
tłumaczenie: Mów cicho: nie jesteśmy sami!
uzasadnienie:
Większość przysłówków tworzymy, dodając do formy żeńskiej przymiotnika końcówkę -ment, np. plein -> pleinement (pełno); sérieux -> sérieusement (poważnie); attentif -> attentivement (uważnie).
Jeśli jednak przymiotnik kończy się spółgłoską, którą wymawiamy, to końcówkę -ment dodajemy do rodzaju męskiego, np. joli -> joliment (ładnie); vrai -> vraiment (naprawdę).
Dla przymiotników, które kończą się na -ent lub -ant, przy tworzeniu przysłówka dodajemy końcówkę -emment (zamiast -ent) lub -amment (zamiast -ant), np. élégant -> élégamment (elegancko); récent -> récemment (ostatnio).
Istnieje też kilka wyjątków, w których mamy trudność ortograficzną i zamiast -ment dodajemy do nich końcówkę -ément: w ten sposób łatwiej jest je nam wymówić. Należą do nich: profond -> profondément (głęboko); énorme -> énormément (ogromnie) oraz précis -> précisément (dokładnie).
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

