Przykładowe rozwiązanie.
a. Marie-Claude voyage plus que son mari.
tłumaczenie: Marie-Claude dużo podróżuje; jej mąż podróżuje tylko 2 razy w roku. -> Marie-Claude podróżuje więcej niż jej mąż.
b. J'ai moins de paires de lunettes que ma cousine.
tłumaczenie: Mam 3 pary okularów przeciwsłonecznych; moja kuzynka ma ich pięć. -> Mam mniej par okularów przeciwsłonecznych niż moja kuzynka.
c. Elle travaille autant que sa sœur.
tłumaczenie: Ona dużo pracuje; jej siostra także dużo pracuje. -> Ona pracuje tyle samo co jej siostra.
d. Cet automne il a plu plus que l'automne dernier.
tłumaczenie: Tej jesieni dużo padało; zeszłej jesieni mniej padało. -> Tej jesieni padało więcej niż zeszłej jesieni.
uzasadnienie:
Kiedy tworzymy stopień wyższy przymiotników (lub przysłówków), korzystamy z 3 różnych konstrukcji:
- bardziej: plus + przymiotnik + que, np. Jules est plus grand que Marie. - Jules jest wyższy niż Marie.
- tak samo: aussi + przymiotnik + que, np. Le chien est aussi beau que le chat. - Pies jest równie ładny, co kot.
- mniej: moins + przymiotnik + que, np. Thomas est moins gentille que Julie. - Thomas jest mniej grzeczny niż Julie.
Niektóre przymiotniki i przysłówki nie tworzą jednak stopnia wyższego w ten sposób (są nieregularne). Należą do nich: bien (dobrze) -> mieux (lepiej); bon (dobry) -> meilleur (lepszy); bonne (dobra) -> meilleure (lepsza); mauvais (zły) -> pire (gorszy).
Oprócz stopniowania przymiotników i przysłówków, możemy też tworzyć porównania dotyczące liczby/ilości, które łączą się z rzeczownikiem:
- więcej: plus de + rzeczownik + que + de, np. J'ai plus de frères que de sœurs. - Mam więcej braci niż sióstr.
- tyle samo: autant de + rzeczownik + que + de, np. Dans mon sac à dos il y a autant de livres que de cahiers. - W moim plecaku jest tyle samo książek co zeszytów.
- mniej: moins de + rzeczownik + que + de, np. En Pologne, il y a moins d'hommes que de femmes. - W Polsce jest mniej mężczyzn niż kobiet.
Możemy również porównywać czynności:
- bardziej: czasownik + plus + que, np. J’étudie plus que mon petit frère. - Uczę się więcej od mojego młodszego brata.
- tak samo: czasownik + autant + que, np. Cet enfant mange autant qu'un adulte. - To dziecko je tyle samo/tak samo co dorosły.
- mniej: czasownik + moins + que, np. Je dors moins que toi. - Śpię mniej od ciebie.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

