a. Oui, nous nous y promenons souvent.
tłumaczenie: Często chodzicie do sklepów z ubraniami? Tak, często tam chodzimy.
b. Oui, j'y tiens.
tłumaczenie: Zależy ci na tym pasku? Tak, zależy mi na nim.
c. Non, il n'y est pas allé la semaine dernière.
tłumaczenie: Poszedł w zeszłym tygodniu o supermarketu? Nie, nie poszedł tam w zeszłym tygodniu.
d. Oui, je vais y faire les soldes.
tłumaczenie: Idziesz zrobić zakupy na wyprzedażach w H&M? Tak, idę tam zrobić zakupy w trakcie wyprzedaży.
e. Non, ils n'y pensent pas.
tłumaczenie: Zastanawiają się nad nowymi godzinami otwarcia? Nie, nie zastanawiają się nad tym.
uzasadnienie:
Zaimek przysłowny y ma dwie różne funkcje:
- Zastępuje okolicznik miejsca - wówczas możemy go przetłumaczyć jako tam, np. Je vais à la bibliothèque. -> J'y vais. (Idę do biblioteki. -> Idę tam.)
- Zastępuje dopełnienie nieosobowe - dopełnienie wprowadzane za pomocą przyimka à (dopełnienie wprowadzane tym samym przyimkiem, ale osobowe, zastępuje COI). Możemy go wówczas tłumaczyć jako tym/to lub go/ją/nim/nią itd., np. Je m’intéresse à la musique. -> Je m'y intéresse. (Interesuję się muzyką. -> Interesuję się tym/nią.)
Zaimek y stawiamy zawsze przed czasownikiem, do którego się odnosi, a w przypadku czasów złożonych (jak np. le passé composé) - przed czasownikiem posiłkowym.
W trybie rozkazującym stawiamy go po czasowniku. W drugiej osobie liczby pojedynczej pomiędzy czasownikiem aller a zaimkiem y wstawiamy -s-, żeby było nam to łatwiej wymówić, np. Idź do domu! -> Idź tam! : Va à la maison ! -> Vas-y !
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

